< Mattheum 22 >
1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
and sent forth his servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
Again he sent forth other servants, saying, Tell them that are bidden, Behold, I have made ready my dinner; my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come to the marriage feast.
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
and the rest laid hold on his servants, and treated them shamefully, and killed them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
But the king was wroth; and he sent his armies, and destroyed those murderers, and burned their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they that were bidden were not worthy.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
Go ye therefore unto the partings of the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage feast.
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
But when the king came in to behold the guests, he saw there a man who had not on a wedding-garment:
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, and cast him out into the outer darkness; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
For many are called, but few chosen.
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
Then went the Pharisees, and took counsel how they might ensnare him in [his] talk.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
And they send to him their disciples, with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, and carest not for any one: for thou regardest not the person of men.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Cæsar, or not?
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
But Jesus perceived their wickedness, and said, Why make ye trial of me, ye hypocrites?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
Show me the tribute money. And they brought unto him a denarius.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
They say unto him, Cæsar’s. Then saith he unto them, Render therefore unto Cæsar the things that are Cæsar’s; and unto God the things that are God’s.
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
And when they heard it, they marvelled, and left him, and went away.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
saying, Teacher, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
Now there were with us seven brethren: and the first married and deceased, and having no seed left his wife unto his brother;
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
in like manner the second also, and the third, unto the seventh.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
And after them all, the woman died.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
In the resurrection therefore whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels in heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not [the God] of the dead, but of the living.
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
And when the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to silence, gathered themselves together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
And one of them, a lawyer, asked him a question, trying him:
36 magister quod est mandatum magnum in lege
Teacher, which is the great commandment in the law?
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
And he said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 hoc est maximum et primum mandatum
This is the great and first commandment.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
And a second like [unto it] is this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
On these two commandments the whole law hangeth, and the prophets.
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
saying, What think ye of the Christ? whose son is he? They say unto him, [The son] of David.
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
He saith unto them, How then doth David in the Spirit call him Lord, saying,
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
If David then calleth him Lord, how is he his son?
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
And no one was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.