< Mattheum 20 >
1 simile est enim regnum caelorum homini patri familias qui exiit primo mane conducere operarios in vineam suam
For the kingdome of heauen is like vnto a certaine, housholder, which went out at the dawning of the day to hire labourers into his vineyarde.
2 conventione autem facta cum operariis ex denario diurno misit eos in vineam suam
And he agreed with the labourers for a peny a day, and sent them into his vineyard.
3 et egressus circa horam tertiam vidit alios stantes in foro otiosos
And he went out about the third houre, and sawe other standing idle in the market place,
4 et illis dixit ite et vos in vineam et quod iustum fuerit dabo vobis
And sayd vnto them, Goe ye also into my vineyard, and whatsoeuer is right, I will giue you: and they went their way.
5 illi autem abierunt iterum autem exiit circa sextam et nonam horam et fecit similiter
Againe he went out about the sixt and ninth houre, and did likewise.
6 circa undecimam vero exiit et invenit alios stantes et dicit illis quid hic statis tota die otiosi
And he went about the eleuenth houre, and found other standing idle, and sayd vnto them, Why stand ye here all the day idle?
7 dicunt ei quia nemo nos conduxit dicit illis ite et vos in vineam
They sayd vnto him, Because no man hath hired vs. He sayd to them, Goe ye also into my vineyard, and whatsoeuer is right, that shall ye receiue.
8 cum sero autem factum esset dicit dominus vineae procuratori suo voca operarios et redde illis mercedem incipiens a novissimis usque ad primos
And when euen was come, the master of the vineyard sayd vnto his steward, Call the labourers, and giue them their hire, beginning at the last, till thou come to the first.
9 cum venissent ergo qui circa undecimam horam venerant acceperunt singulos denarios
And they which were hired about ye eleuenth houre, came and receiued euery man a penie.
10 venientes autem et primi arbitrati sunt quod plus essent accepturi acceperunt autem et ipsi singulos denarios
Nowe when the first came, they supposed that they should receiue more, but they likewise receiued euery man a penie.
11 et accipientes murmurabant adversus patrem familias
And when they had receiued it, they murmured against the master of the house,
12 dicentes hii novissimi una hora fecerunt et pares illos nobis fecisti qui portavimus pondus diei et aestus
Saying, These last haue wrought but one houre, and thou hast made them equall vnto vs, which haue borne the burden and heate of the day.
13 at ille respondens uni eorum dixit amice non facio tibi iniuriam nonne ex denario convenisti mecum
And hee answered one of them, saying, Friend, I doe thee no wrong: didst thou not agree with me for a penie?
14 tolle quod tuum est et vade volo autem et huic novissimo dare sicut et tibi
Take that which is thine owne, and go thy way: I will giue vnto this last, as much as to thee.
15 aut non licet mihi quod volo facere an oculus tuus nequam est quia ego bonus sum
Is it not lawfull for me to do as I will with mine owne? Is thine eye euil, because I am good?
16 sic erunt novissimi primi et primi novissimi multi sunt enim vocati pauci autem electi
So the last shalbe first, and the first last: for many are called, but fewe chosen.
17 et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis
And Iesus went vp to Hierusalem, and tooke the twelue disciples apart in the way, and said vnto them,
18 ecce ascendimus Hierosolymam et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morte
Beholde, wee goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall bee deliuered vnto the chiefe priestes, and vnto the Scribes, and they shall condemne him to death,
19 et tradent eum gentibus ad deludendum et flagellandum et crucifigendum et tertia die resurget
And shall deliuer him to the Gentiles, to mocke, and to scourge, and to crucifie him, but the third day he shall rise againe.
20 tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis adorans et petens aliquid ab eo
Then came to him the mother of Zebedeus children with her sonnes, worshipping him, and desiring a certaine thing of him.
21 qui dixit ei quid vis ait illi dic ut sedeant hii duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo
And he said vnto her, What wouldest thou? She said to him, Graunt that these my two sonnes may sit, the one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy kingdome.
22 respondens autem Iesus dixit nescitis quid petatis potestis bibere calicem quem ego bibiturus sum dicunt ei possumus
And Iesus answered and said, Ye know not what ye aske. Are ye able to drinke of the cup that I shall drinke of, and to be baptized with the baptisme that I shalbe baptized with? They said to him, We are able.
23 ait illis calicem quidem meum bibetis sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare vobis sed quibus paratum est a Patre meo
And he said vnto them, Ye shall drinke in deede of my cup, and shall be baptized with the baptisme, that I am baptized with, but to sit at my right hande, and at my left hand, is not mine to giue: but it shalbe giuen to them for whome it is prepared of my Father.
24 et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus
And when the other ten heard this, they disdained at the two brethren.
25 Iesus autem vocavit eos ad se et ait scitis quia principes gentium dominantur eorum et qui maiores sunt potestatem exercent in eos
Therefore Iesus called them vnto him, and saide, We knowe that the lordes of the Gentiles haue domination ouer them, and they that are great, exercise authoritie ouer them.
26 non ita erit inter vos sed quicumque voluerit inter vos maior fieri sit vester minister
But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, let him be your seruant.
27 et qui voluerit inter vos primus esse erit vester servus
And whosoeuer will be chiefe among you, let him be your seruant.
28 sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis
Euen as the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the ransome of many.
29 et egredientibus eis ab Hiericho secuta est eum turba multa
And as they departed from Iericho, a great multitude followed him.
30 et ecce duo caeci sedentes secus viam audierunt quia Iesus transiret et clamaverunt dicentes Domine miserere nostri Fili David
And beholde, two blinde men, sitting by the way side, when they heard that Iesus passed by, cryed, saying, O Lord, the Sonne of Dauid, haue mercie on vs.
31 turba autem increpabat eos ut tacerent at illi magis clamabant dicentes Domine miserere nostri Fili David
And the multitude rebuked them, because they should holde their peace: but they cried the more, saying, O Lord, the Sonne of Dauid, haue mercie on vs.
32 et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis
Then Iesus stoode still, and called them, and said, What will ye that I should do to you?
33 dicunt illi Domine ut aperiantur oculi nostri
They saide to him, Lord, that our eyes may be opened.
34 misertus autem eorum Iesus tetigit oculos eorum et confestim viderunt et secuti sunt eum
And Iesus mooued with compassion, touched their eyes, and immediatly their eyes receiued sight, and they followed him.