< Mattheum 19 >

1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
In zgodí se, ko končá Jezus te besede, odide iz Galileje, in pride v predele Judejske onkraj Jordana.
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
In za njim je šlo mnogo ljudstva, in uzdravi jih tu.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
Pa pristopijo k njemu Farizeji, izkušaje ga, in mu rekó: Je li dovoljeno človeku popustiti ženo svojo za voljo vsakega vzroka?
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
On pa odgovorí in jim reče: Niste li brali, da ju je tiste, ki je v začetku ustvaril človeka, ustvaril moža in ženo?
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
In rekel: "Za to bo zapustil človek očeta in mater; in pridružil se bo ženi svojej, in dva bosta eno telo?"
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
Tako nista več dva nego eno telo. Kar je torej Bog združil, naj človek ne razdružuje.
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
Rekó mu: Za kaj je torej zapovedal Mojzes dati ločilno pismo, in pustiti jo?
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
Reče jim: Ker vam je Mojzes za voljo trdosrčnosti vaše dovolil popuščati žene svoje; v začetku pa ni bilo tako.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
Pravim vam pa, da kdorkoli ženo svojo popustí razen za voljo kurbanja, in se oženi z drugo, prešestvuje; in kdor popuščeno vzeme, prešestvuje.
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
Rekó mu učenci njegovi: Če je tako človekova reč z ženo, ni se dobro ženiti.
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
On jim pa reče: Te besede ne zapopadajo vsi, nego kterim je dano.
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
Ker so skopljenci, kteri so se iz materinega telesa tako rodili; in so skopljenci, ktere so ljudjé skopili; in so skopljenci, kteri so se sami skopili, za voljo nebeškega kraljestva. Kdor more zapopasti, naj zapopade!
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
Tedaj prinesó k njemu otroke, naj položi na njih roke, in moli; učenci jim pa zabranijo.
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
Jezus pa reče: Pustite otročiče, in ne branite jim priti k meni; kajti takih je nebeško kraljestvo.
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
In položivši na njih roke, odide odtod.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam (aiōnios g166)
In glej, eden pristopi in mu reče: Dobri učenik! kaj dobrega naj storim, da bom imel večno življenje? (aiōnios g166)
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
On mu pa odgovorí: Kaj me imenuješ dobrega? Nikdor ni dober, razen eden, Bog. Če pa hočeš vniti v življenje, izpolni zapovedi.
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
Reče mu: Ktere? Jezus pa reče: Ne ubijaj, ne prešestvuj; ne kradi; ne pričaj po krivem;
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
Spoštuj očeta svojega in mater: in ljubi bližnjega svojega kakor samega sebe.
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
Mladenič mu reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje; česa mi je še treba?
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Jezus mu reče: Če hočeš biti popoln, pojdi, prodaj premoženje svoje, in daj ubogim: in imel boš zaklad na nebu. Ter pridi, in pojdi za menoj!
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
Slišavši pa mladenič besedo, odide žalosten; kajti imel je mnogo premoženja.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
Jezus pa reče učencem svojim: Resnično vam pravim, da težko bogatin vnide v nebeško kraljestvo.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
Zopet vam pravim: Laže je priti kameli skozi igleno uho, nego bogatinu priti v kraljestvo Božje.
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
Slišavši pa to učenci njegovi, zavzemó se zeló, in rekó: Kdo se torej more zveličati?
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Jezus pa pogleda va-nje in jim reče: Pri ljudéh je to nemogoče, ali pri Bogu je vse mogoče.
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
Tedaj odgovorí Peter in mu reče: Glej, mi smo zapustili vse in smo šli za teboj; kaj bo torej nam?
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
Jezus jim pa reče: Resnično vam pravim, da vi, ki ste šli za menoj, o drugem rojstvu, ko se bo usedel sin človečji na prestol svoje slave, sedli boste tudi vi na dvanajst prestolov, in sodili boste dvanajstere rodove Izraelove.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit (aiōnios g166)
In vsak, kdor je zapustil hiše, ali brate, ali sestre, ali očeta, ali mater, ali ženo, ali otroke, ali njive, za voljo imena mojega, prejel bo stokrat več, in zadobil bo večno življenje. (aiōnios g166)
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
A mnogi prvi bodo zadnji, in zadnji prvi.

< Mattheum 19 >