< Mattheum 19 >

1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
And it came to pass, when Jesus finished these words, He removed from Galilee, and came to the borders of Judea, beyond the Jordan,
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
and great multitudes followed Him, and He healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
And the Pharisees came near to Him, tempting Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?”
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
And He answering said to them, “Did you not read that He who made [them] from the beginning, made them a male and a female,
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
and said, For this cause will a man leave father and mother, and cleave to his wife, and they will be—the two—for one flesh?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
So that they are no longer two, but one flesh; what therefore God joined together, let no man separate.”
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
They say to Him, “Why then did Moses command to give a roll of divorce, and to put her away?”
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
He says to them, “Moses for your stiffness of heart permitted you to put away your wives, but from the beginning it has not been so.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
And I say to you that whoever may put away his wife, if not for whoredom, and may marry another, commits adultery; and he who married her that has been put away, commits adultery.”
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
His disciples say to Him, “If the case of the man with the woman is so, it is not good to marry.”
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
And He said to them, “All do not receive this word, but those to whom it has been given;
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
for there are eunuchs who from the mother’s womb were so born; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens: he who is able to receive [it]—let him receive.”
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
Then were brought near to Him children that He might put hands on them and pray, and the disciples rebuked them.
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
But Jesus said, “Permit the children, and do not forbid them to come to Me, for of such is the kingdom of the heavens”;
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
and having laid [His] hands on them, He departed from there.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam (aiōnios g166)
And behold, one having come near, said to Him, “Good Teacher, what good thing will I do that I may have continuous life?” (aiōnios g166)
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
And He said to him, “Why do you call Me good? No one [is] good except one—God; but if you will to enter into life, keep the commands.”
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
He says to Him, “What kind?” And Jesus said, “You will not murder, You will not commit adultery, You will not steal, You will not bear false witness,
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
Honor your father and mother, and, You will love your neighbor as yourself.”
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
The young man says to Him, “All these I kept from my youth; what yet do I lack?”
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Jesus said to him, “If you will to be perfect, go away, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in Heaven, and come, follow Me.”
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
And the young man, having heard the word, went away sorrowful, for he had many possessions;
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
and Jesus said to His disciples, “Truly I say to you that hardly will a rich man enter into the kingdom of the heavens;
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
and again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the Kingdom of God.”
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
And His disciples having heard, were exceedingly amazed, saying, “Who, then, is able to be saved?”
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
And Jesus having earnestly beheld, said to them, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
Then Peter answering said to Him, “Behold, we left all, and followed You, what then will we have?”
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
And Jesus said to them, “Truly I say to you that you who followed Me, in the regeneration, when the Son of Man may sit on a throne of His glory, will sit—you also—on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel;
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit (aiōnios g166)
and everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or fields, for My Name’s sake, will receive a hundredfold, and will inherit continuous life; (aiōnios g166)
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
and many first will be last, and last first.”

< Mattheum 19 >