< Mattheum 19 >
1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
When Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the region of Judea beyond the Jordan.
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
Large crowds followed Him, and He healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
Then some Pharisees came and tested Him by asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
Jesus answered, “Have you not read that from the beginning the Creator ‘made them male and female,’
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let man not separate.”
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
“Why then,” they asked, “did Moses order a man to give his wife a certificate of divorce and send her away?”
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because of your hardness of heart; but it was not this way from the beginning.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
Now I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman, commits adultery.”
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
His disciples said to Him, “If this is the case between a man and his wife, it is better not to marry.”
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
“Not everyone can accept this word,” He replied, “but only those to whom it has been given.
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
For there are eunuchs who were born that way; others were made that way by men; and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.”
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
Then the little children were brought to Jesus for Him to place His hands on them and pray for them. And the disciples rebuked those who brought them.
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not hinder them! For the kingdom of heaven belongs to such as these.”
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
And after He had placed His hands on them, He went on from there.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam (aiōnios )
Just then a man came up to Jesus and inquired, “Teacher, what good thing must I do to obtain eternal life?” (aiōnios )
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
“Why do you ask Me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
“Which ones?” the man asked. Jesus answered, “‘Do not murder, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
honor your father and mother, and love your neighbor as yourself.’”
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
“All these I have kept,” said the young man. “What do I still lack?”
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Jesus told him, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
When the young man heard this, he went away in sorrow, because he had great wealth.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
Then Jesus said to His disciples, “Truly I tell you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
Again I tell you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
“Look,” Peter replied, “we have left everything to follow You. What then will there be for us?”
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
Jesus said to them, “Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on His glorious throne, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit (aiōnios )
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for the sake of My name will receive a hundredfold and will inherit eternal life. (aiōnios )
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
But many who are first will be last, and the last will be first.