< Mattheum 17 >
1 et post dies sex adsumpsit Iesus Petrum et Iacobum et Iohannem fratrem eius et ducit illos in montem excelsum seorsum
Six days later Jesus took Peter, James and his brother John, with him and they went up a high mountain to be by themselves.
2 et transfiguratus est ante eos et resplenduit facies eius sicut sol vestimenta autem eius facta sunt alba sicut nix
He was transformed in front of them. His face shone like the sun. His clothes turned white as light.
3 et ecce apparuit illis Moses et Helias cum eo loquentes
Then suddenly Moses and Elijah appeared before them, talking together with Jesus.
4 respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum
Peter spoke up, saying to Jesus, “Lord, it's really good to be here. If you want I'll make three shelters—one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 adhuc eo loquente ecce nubes lucida obumbravit eos et ecce vox de nube dicens hic est Filius meus dilectus in quo mihi bene conplacuit ipsum audite
While he was still speaking, a bright cloud covered them. A voice came from the cloud, saying, “This is my son whom I love, who pleases me. Listen to him.”
6 et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam et timuerunt valde
When they heard this, the disciples fell down on their faces, absolutely terrified.
7 et accessit Iesus et tetigit eos dixitque eis surgite et nolite timere
Jesus went over to them and touched them. “Get up,” he told them. “Don't be afraid.”
8 levantes autem oculos suos neminem viderunt nisi solum Iesum
When they looked up they didn't see anybody there except Jesus.
9 et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat
As they descended the mountain Jesus gave them strict instructions. “Don't tell anybody what you saw until the Son of man has risen from the dead,” he told them.
10 et interrogaverunt eum discipuli dicentes quid ergo scribae dicunt quod Heliam oporteat primum venire
“So why do the religious teachers say that Elijah has to come first?” his disciples asked.
11 at ille respondens ait eis Helias quidem venturus est et restituet omnia
“It's true that Elijah comes to put everything in place,” Jesus replied,
12 dico autem vobis quia Helias iam venit et non cognoverunt eum sed fecerunt in eo quaecumque voluerunt sic et Filius hominis passurus est ab eis
“but I tell you that Elijah has already come and yet people didn't recognize who he was. They did whatever they felt like to him. In the same way the Son of man will also suffer at their hands.”
13 tunc intellexerunt discipuli quia de Iohanne Baptista dixisset eis
Then the disciples realized that Jesus was referring to John the Baptist.
14 et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
When they approached the crowd, a man came to Jesus, and kneeled before him.
15 Domine miserere filii mei quia lunaticus est et male patitur nam saepe cadit in ignem et crebro in aquam
“Lord, please have mercy on my son,” he said. “He loses his mind and suffers such terrible fits that he often falls in the fire or into water.
16 et obtuli eum discipulis tuis et non potuerunt curare eum
I brought him to your disciples but they couldn't heal him.”
17 respondens Iesus ait o generatio incredula et perversa quousque ero vobiscum usquequo patiar vos adferte huc illum ad me
“You people refuse to trust me, and are so corrupt!” Jesus responded. “How long do I have to remain here with you? How long do I have to put up with you? Bring him here to me!”
18 et increpavit ei Iesus et exiit ab eo daemonium et curatus est puer ex illa hora
Jesus confronted the demon and it left the boy, and he was healed straight away.
19 tunc accesserunt discipuli ad Iesum secreto et dixerunt quare nos non potuimus eicere illum
Later the disciples came to Jesus in private and asked him, “Why couldn't we drive it out?”
20 dicit illis propter incredulitatem vestram amen quippe dico vobis si habueritis fidem sicut granum sinapis dicetis monti huic transi hinc et transibit et nihil inpossibile erit vobis
“Because you don't trust enough,” Jesus told them. “I tell you, even if your trust was as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible for you.”
21 hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium
22 conversantibus autem eis in Galilaea dixit illis Iesus Filius hominis tradendus est in manus hominum
As they were walking together through Galilee, Jesus told them, “The Son of man is going to be betrayed and people will have power over him.
23 et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
They will kill him, but on the third day he will rise again.” The disciples were filled with sadness.
24 et cum venissent Capharnaum accesserunt qui didragma accipiebant ad Petrum et dixerunt magister vester non solvit didragma
When they arrived at Capernaum, those who were in charge of collecting the half-shekel Temple tax came to Peter and asked him, “Your teacher does pay the half-shekel tax, doesn't he?”
25 ait etiam et cum intrasset domum praevenit eum Iesus dicens quid tibi videtur Simon reges terrae a quibus accipiunt tributum vel censum a filiis suis an ab alienis
“Yes, of course,” Peter replied. When he returned to where they were staying, Jesus anticipated the issue. “What do you think, Simon?” Jesus asked him. “Do the kings of this world collect their taxes and duties from their own sons or from others?”
26 et ille dixit ab alienis dixit illi Iesus ergo liberi sunt filii
“From others,” Peter replied. So Jesus told him, “In that case the sons are exempt.
27 ut autem non scandalizemus eos vade ad mare et mitte hamum et eum piscem qui primus ascenderit tolle et aperto ore eius invenies staterem illum sumens da eis pro me et te
But to avoid giving offense to anyone, go to the lake, and throw out a fishing line with a hook. Pull in the first fish you catch, and when you open its mouth there you'll find a stater coin. Take the coin and give it to them for both me and you.”