< Mattheum 16 >

1 et accesserunt ad eum Pharisaei et Sadducaei temptantes et rogaverunt eum ut signum de caelo ostenderet eis
And the Pharisees and Sadducees having come to Him, tempting Him, asked Him to show them a sign from heaven.
2 at ille respondens ait eis facto vespere dicitis serenum erit rubicundum est enim caelum
And He responding said to them, It being evening, you say, It will be fair weather: because the sky is red:
3 et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum
and in the morning, It will be stormy to-day: for the lowering sky is red: ye hypocrites, you know how to discern the face of the sky: but are you not able to discern the signs of the times?
4 faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
A wicked and adulterous generation seeks after a sign. And no sign shall be given it, except the sign of the prophet Jonah. And leaving them, He departed.
5 et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere
His disciples having come to the other side forgot to take bread.
6 qui dixit illis intuemini et cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
And Jesus said to them; See and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.
7 at illi cogitabant inter se dicentes quia panes non accepimus
And they were reasoning among themselves, saying, That it is because we did not take bread.
8 sciens autem Iesus dixit quid cogitatis inter vos modicae fidei quia panes non habetis
And Jesus knowing said to them, Why do you reason among yourselves, O ye of little faith, because you did not take bread?
9 nondum intellegitis neque recordamini quinque panum quinque milium hominum et quot cofinos sumpsistis
Do you not yet understand? do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
10 neque septem panum quattuor milium hominum et quot sportas sumpsistis
Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
11 quare non intellegitis quia non de pane dixi vobis cavete a fermento Pharisaeorum et Sadducaeorum
How do you not understand that I did not speak to you concerning bread, to beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.
12 tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum
Then they understood that He did not say to beware of the leaven of the (bread) of the Pharisees and Sadducees, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
13 venit autem Iesus in partes Caesareae Philippi et interrogabat discipulos suos dicens quem dicunt homines esse Filium hominis
And Jesus having come into the regions of Caesarea Philippi, asked His disciples, saying, Whom do the people say that I, the Son of man, am?
14 at illi dixerunt alii Iohannem Baptistam alii autem Heliam alii vero Hieremiam aut unum ex prophetis
And they said, Some, John the Baptist; and some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
15 dicit illis vos autem quem me esse dicitis
And He says to them, But whom do you say that I am?
16 respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi
And Simon Peter responding said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
17 respondens autem Iesus dixit ei beatus es Simon Bar Iona quia caro et sanguis non revelavit tibi sed Pater meus qui in caelis est
And Jesus responding said to him, Blessed art thou, Simon the son of Jonah: because flesh and blood did not reveal it to thee, but my Father who is in the heavens.
18 et ego dico tibi quia tu es Petrus et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam et portae inferi non praevalebunt adversum eam (Hadēs g86)
And I say to thee, that thou art Peter, and upon this rock will I build my Church, and the gates of Hades shall not prevail against it. (Hadēs g86)
19 et tibi dabo claves regni caelorum et quodcumque ligaveris super terram erit ligatum in caelis et quodcumque solveris super terram erit solutum in caelis
And I will give unto thee the keys of the kingdom of the heavens: and whatsoever you may bind on the earth, shall be bound in the heavens; and whatsoever you may loose on earth shall be loosed in the heavens.
20 tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus
Then He commanded His disciples that they should tell no one that He is the Christ.
21 exinde coepit Iesus ostendere discipulis suis quia oporteret eum ire Hierosolymam et multa pati a senioribus et scribis et principibus sacerdotum et occidi et tertia die resurgere
And from this time Jesus began to show to His disciples, that it behooves Him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders and the chief priest and the scribes, and to be killed, and rise the third day.
22 et adsumens eum Petrus coepit increpare illum dicens absit a te Domine non erit tibi hoc
And Peter taking Him to him, began to rebuke Him, saying, Be it far from thee, Lord; because this shall not be unto thee.
23 qui conversus dixit Petro vade post me Satana scandalum es mihi quia non sapis ea quae Dei sunt sed ea quae hominum
And turning He said to Peter, Get behind me, adversary: thou art my stumbling-block; because thou art not thinking about the things of God, but those of men.
24 tunc Iesus dixit discipulis suis si quis vult post me venire abneget semet ipsum et tollat crucem suam et sequatur me
Then Jesus said to His disciples, If any one wishes to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
25 qui enim voluerit animam suam salvam facere perdet eam qui autem perdiderit animam suam propter me inveniet eam
For whosoever may wish to save his soul shall lose it: and whosoever may lose his soul for my sake shall find it.
26 quid enim prodest homini si mundum universum lucretur animae vero suae detrimentum patiatur aut quam dabit homo commutationem pro anima sua
For what is a man profited, if he may gain the whole world, and lose his own soul? or what will a man give in exchange for his soul?
27 Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius
For the Son of man is about to come in the glory of His Father with His angels, and then He will give to each one according to his works.
28 amen dico vobis sunt quidam de hic stantibus qui non gustabunt mortem donec videant Filium hominis venientem in regno suo
Truly I say unto you, There are some of those standing here, who may not taste of death, until they may see the Son of man coming in His kingdom.

< Mattheum 16 >