< Mattheum 14 >

1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
Ob tistem času je Herod, vladar četrtinskega dela province, slišal o Jezusovem slôvesu
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
in rekel svojim služabnikom: »To je Janez Krstnik. Obujen je od mrtvih in zato so se v njem naznanila mogočna dela.«
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
Kajti Herod je prijel Janeza in ga zvezal ter ga posadil v ječo zaradi Herodiade, žene svojega brata Filipa.
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
Kajti Janez mu je rekel: »Zate ni zakonito, da jo imaš.«
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
Ko pa ga je skušal usmrtiti, se je zbal množice, ker so ga šteli za preroka.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
Toda ko je bil Herodov rojstni dan, je Herodiadina hči plesala pred njimi in se dopadla Herodu.
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
Nakar ji je ta s prisego obljubil dati, karkoli bi prosila.
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
In ona je, prej poučena od svoje matere, rekla: »Daj mi tukaj, na velikem pladnju, glavo Janeza Krstnika.«
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
In kralju je bilo žal. Kljub temu je zaradi prisege in teh, ki so z njim sedeli pri obedu, velel, da naj ji bo dana.
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
In poslal je ter v ječi obglavil Janeza.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
In njegova glava je bila prinesena na velikem pladnju ter dana gospodični in ona jo je odnesla svoji materi.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
In prišli so njegovi učenci in vzeli telo ter ga pokopali in odšli ter povedali Jezusu.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
Ko je Jezus slišal o tem, je od tam z ladjo ločeno odplul v zapuščen kraj. In ko je množica slišala o tem, mu je peš sledila iz mest.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
In Jezus je odšel naprej in zagledal veliko množico in bil prevzet s sočutjem do njih in ozdravil njihove bolne.
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
In ko je bil večer, so k njemu prišli njegovi učenci, rekoč: »To je zapuščen kraj in čas je sedaj potekel. Pošlji množico proč, da bodo lahko šli v vasi in si kupili živeža.«
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
Toda Jezus jim je rekel: »Ni jim treba oditi proč, vi jim dajte jesti.«
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
In rekli so mu: »Mi imamo tukaj samo pet hlebov in dve ribi.«
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
Rekel je: »Prinesite jih sèm k meni.«
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
In velel je množici, naj séde na travo in vzel je pet hlebov ter dve ribi in zroč k nebu, je blagoslovil in razlomil ter hlebe dal svojim učencem, učenci pa množici.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
In vsi so jedli in bili nasičeni in od odlomkov, ki so ostali, so pobrali dvanajst polnih košar.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
In teh, ki so jedli, je bilo okoli pet tisoč mož, poleg žensk in otrok.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
In Jezus je svoje učence nemudoma primoral, naj stopijo na ladjo in da gredo pred njim na drugo stran, sam pa je medtem odpustil množice.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
In ko je odpustil množice, je sam posebej odšel na goro, da moli. In ko je prišel večer, je bil tam sam.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
Toda ladja je bila sedaj na sredi morja, premetavana z valovi, kajti bil je nasproten veter.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
In ob četrti nočni straži je Jezus šel proti njim, hodeč po morju.
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
In ko so ga učenci zagledali hoditi po morju, so bili prestrašeni, rekoč: »To je duh.« In od strahu so zakričali.
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
Toda Jezus jim je nemudoma spregovoril, rekoč: »Bodite dobre volje, jaz sem, ne bojte se.«
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
In Peter mu je odgovoril ter rekel: »Gospod, če si ti, mi zaukaži po vodi priti k tebi.«
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
In on je rekel: »Pridi.« In ko je Peter prišel dol iz ladje, da pride k Jezusu, je hodil po vodi.
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
Toda ko je videl silovitost vetra, je bil prestrašen. In ko se je začel utapljati, je zavpil, rekoč: »Gospod, reši me.«
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
In Jezus je takoj iztegnil svojo roko ter ga prijel in mu rekel: »Oh ti maloveren, zakaj si podvomil?«
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
In ko sta prišla na ladjo, je veter ponehal.
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
Potem so prišli oni, ki so bili na ladji in ga oboževali, rekoč: »Resnično, ti si Božji Sin.«
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
In ko so se prepeljali, so prišli v deželo Genezaret.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
In ko so ljudje tega kraja dobili spoznanje o njem, so razposlali v vso to pokrajino naokoli in privedli k njemu vse, ki so bili bolni,
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
in rotili so ga, da bi se lahko samo dotaknili obšiva njegove obleke in prav vsi, ki so se ga dotaknili, so postali popolnoma zdravi.

< Mattheum 14 >