< Mattheum 14 >
1 in illo tempore audiit Herodes tetrarcha famam Iesu
At that time Herod the Tetrarche heard of the fame of Iesus,
2 et ait pueris suis hic est Iohannes Baptista ipse surrexit a mortuis et ideo virtutes inoperantur in eo
And sayde vnto his seruaunts, This is that Iohn Baptist, hee is risen againe from the deade, and therefore great woorkes are wrought by him.
3 Herodes enim tenuit Iohannem et alligavit eum et posuit in carcere propter Herodiadem uxorem fratris sui
For Herod had taken Iohn, and bounde him, and put him in prison for Herodias sake, his brother Philips wife.
4 dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam
For Iohn saide vnto him, It is not lawfull for thee to haue her.
5 et volens illum occidere timuit populum quia sicut prophetam eum habebant
And when hee woulde haue put him to death, hee feared the multitude, because they counted him as a Prophet.
6 die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio et placuit Herodi
But when Herods birth day was kept, the daughter of Herodias daunced before them, and pleased Herod.
7 unde cum iuramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo
Wherefore he promised with an othe, that he would giue her whatsoeuer she would aske.
8 at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae
And shee being before instructed of her mother, sayde, Giue mee here Iohn Baptists head in a platter.
9 et contristatus est rex propter iuramentum autem et eos qui pariter recumbebant iussit dari
And the King was sorie: neuerthelesse because of the othe, and them that sate with him at the table, he commanded it to be giuen her,
10 misitque et decollavit Iohannem in carcere
And sent, and beheaded Iohn in the prison.
11 et adlatum est caput eius in disco et datum est puellae et tulit matri suae
And his head was brought in a platter, and giuen to the maide, and shee brought it vnto her mother.
12 et accedentes discipuli eius tulerunt corpus et sepelierunt illud et venientes nuntiaverunt Iesu
And his disciples came, and tooke vp the bodie, and buried it, and went, and tolde Iesus.
13 quod cum audisset Iesus secessit inde in navicula in locum desertum seorsum et cum audissent turbae secutae sunt eum pedestres de civitatibus
And when Iesus heard it, hee departed thence by shippe into a desert place apart. And when the multitude had heard it, they followed him on foote out of the cities.
14 et exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
And Iesus went foorth and sawe a great multitude, and was mooued with compassion toward them, and he healed their sicke.
15 vespere autem facto accesserunt ad eum discipuli eius dicentes desertus est locus et hora iam praeteriit dimitte turbas ut euntes in castella emant sibi escas
And when euen was come, his disciples came to him, saying, This is a desart place, and the time is alreadie past: let the multitude depart, that they may goe into the townes, and bye them vitailes.
16 Iesus autem dixit eis non habent necesse ire date illis vos manducare
But Iesus saide to them, They haue no neede to goe away: giue yee them to eate.
17 responderunt ei non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces
Then saide they vnto him, Wee haue here but fiue loaues, and two fishes.
18 qui ait eis adferte illos mihi huc
And he saide, Bring them hither to me.
19 et cum iussisset turbam discumbere supra faenum acceptis quinque panibus et duobus piscibus aspiciens in caelum benedixit et fregit et dedit discipulis panes discipuli autem turbis
And hee commanded the multitude to sit downe on the grasse, and tooke the fiue loaues and the two fishes, and looked vp to heauen and blessed, and brake, and gaue the loaues to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos
And they did all eate, and were sufficed, and they tooke vp of the fragments that remained, twelue baskets full.
21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
And they that had eaten, were about fiue thousande men, beside women and litle children.
22 et statim iussit discipulos ascendere in navicula et praecedere eum trans fretum donec dimitteret turbas
And straightway Iesus compelled his disciples to enter into a shippe, and to goe ouer before him, while he sent the multitude away.
23 et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi
And assoone as hee had sent the multitude away, he went vp into a moutaine alone to pray: and when the euening was come, hee was there alone.
24 navicula autem in medio mari iactabatur fluctibus erat enim contrarius ventus
And the shippe was nowe in the middes of the sea, and was tossed with waues: for it was a contrarie winde.
25 quarta autem vigilia noctis venit ad eos ambulans supra mare
And in the fourth watch of the night, Iesus went vnto them, walking on the sea.
26 et videntes eum supra mare ambulantem turbati sunt dicentes quia fantasma est et prae timore clamaverunt
And when his disciples sawe him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit, and cried out for feare.
27 statimque Iesus locutus est eis dicens habete fiduciam ego sum nolite timere
But straight way Iesus spake vnto them, saying, Be of good comfort, It is I: be not afraide.
28 respondens autem Petrus dixit Domine si tu es iube me venire ad te super aquas
Then Peter answered him, and saide, Master, if it be thou, bid me come vnto thee on the water.
29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
And he saide, Come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
30 videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac
But when he sawe a mightie winde, he was afraide: and as he began to sinke, he cried, saying, Master, saue me.
31 et continuo Iesus extendens manum adprehendit eum et ait illi modicae fidei quare dubitasti
So immediatly Iesus stretched foorth his hande, and caught him, and saide to him, O thou of litle faith, wherefore diddest thou doubt?
32 et cum ascendissent in naviculam cessavit ventus
And assoone as they were come into the ship, the winde ceased.
33 qui autem in navicula erant venerunt et adoraverunt eum dicentes vere Filius Dei es
Then they that were in the ship, came and worshipped him, saying, Of a trueth thou art the Sonne of God.
34 et cum transfretassent venerunt in terram Gennesar
And when they were come ouer, they came into the land of Gennezaret.
35 et cum cognovissent eum viri loci illius miserunt in universam regionem illam et obtulerunt ei omnes male habentes
And when the men of that place knewe him, they sent out into all that countrey rounde about, and brought vnto him all that were sicke,
36 et rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent et quicumque tetigerunt salvi facti sunt
And besought him, that they might touch the hemme of his garment onely: and as many as touched it, were made whole.