< Mattheum 12 >

1 in illo tempore abiit Iesus sabbato per sata discipuli autem eius esurientes coeperunt vellere spicas et manducare
安息日那天,耶稣走过麦田,门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
2 Pharisaei autem videntes dixerunt ei ecce discipuli tui faciunt quod non licet eis facere sabbatis
法利赛人看到便对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不可做的事。”
3 at ille dixit eis non legistis quid fecerit David quando esuriit et qui cum eo erant
但耶稣对他们说:“大卫和他的人在饥饿时做什么,你们没有念过吗?
4 quomodo intravit in domum Dei et panes propositionis comedit quos non licebat ei edere neque his qui cum eo erant nisi solis sacerdotibus
他走进上帝的上帝殿,吃下了只有牧师才能吃的圣饼,而他们其实并不允许这样做。
5 aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt
律法书中写道:‘在安息日,在殿里供职的牧师即使触犯了安息日规定,也不算有罪。’你们也没有读过吗?
6 dico autem vobis quia templo maior est hic
让我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大之人。
7 si autem sciretis quid est misericordiam volo et non sacrificium numquam condemnassetis innocentes
经文中说:‘我要的是怜悯,不是献祭。’如果你明白这句话的意思,就不会认为无罪之人有罪。
8 dominus est enim Filius hominis etiam sabbati
因为人子是安息日的主。”
9 et cum inde transisset venit in synagogam eorum
然后耶稣离开,来到他们的会堂。
10 et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
会堂里有个人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日治病可以吗?”但他这样问,只是想找理由控诉耶稣。
11 ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
耶稣回答:“假设你有一只羊,在安息日掉进坑里,你难道不把它抓住拉上来吗?
12 quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere
难道你不觉得人比羊更贵重吗?所以,在安息日行善是允许的。”
13 tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera
然后他对那残疾之人说:“伸出手来!”手残之人一伸手就复原了,和另一只手别无二致。
14 exeuntes autem Pharisaei consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
但法利赛人却走出去,开始密谋如何杀掉耶稣。
15 Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
耶稣知道了,就离开那里,大批民众都跟随他。他医好所有人,
16 et praecepit eis ne manifestum eum facerent
但嘱咐他们不可张扬他所做的一切。
17 ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem
这就应验了以赛亚先知所说:
18 ecce puer meus quem elegi dilectus meus in quo bene placuit animae meae ponam spiritum meum super eum et iudicium gentibus nuntiabit
“这便是上帝所选的仆人, 是我所爱之人,让我心生喜悦之人。 我会把我的灵赐给他, 他必向异教徒宣扬正道。
19 non contendet neque clamabit neque audiet aliquis in plateis vocem eius
他不争论,不喧嚷,街上无人能听见他的声音。
20 harundinem quassatam non confringet et linum fumigans non extinguet donec eiciat ad victoriam iudicium
他不会折断残破的芦苇, 不会吹灭将残的灯芯, 但他终会证明使他的审判为正道。
21 et in nomine eius gentes sperabunt
异教徒都要对他寄以厚望。”
22 tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret
有人带来一个被鬼附体、又瞎又哑之人来到耶稣这里。耶稣医好他,让他能够说话,能够看到。
23 et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David
众人都很惊奇地说:“难道他真的就是大卫的子孙?”
24 Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
但法利赛人听说这一切,便说:“他不过是利用魔鬼之王的力量驱赶魔鬼而已。”
25 Iesus autem sciens cogitationes eorum dixit eis omne regnum divisum contra se desolatur et omnis civitas vel domus divisa contra se non stabit
耶稣知道他们的心思,就对他们说:“如果一个国家四分五裂,必定毁灭,任何城镇或家庭若四分五裂,必会毁灭。
26 et si Satanas Satanan eicit adversus se divisus est quomodo ergo stabit regnum eius
如果让撒旦驱除撒旦,他就是在驱逐自己。他的王国又怎能存在?
27 et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
我若靠魔鬼之王的力量驱鬼,你们又以谁之名驱鬼呢?这样,你们就是自证错误。
28 si autem ego in Spiritu Dei eicio daemones igitur pervenit in vos regnum Dei
我若以上帝之灵驱鬼,这就代表天国已降临你们的身边!
29 aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat
如果你闯进猛士家中,想要夺其财物,难道不是要先将其捆绑起来?只有这样做,你才能拿走他家中的一切。
30 qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
未与我站在一起之人,即反对我,不与我聚在一起,即被散落孤立。
31 ideo dico vobis omne peccatum et blasphemia remittetur hominibus Spiritus autem blasphemia non remittetur
所以让我告诉你们,人所犯的一切罪过和亵渎行为都可以赦免,但亵渎圣灵将无法被宽恕。
32 et quicumque dixerit verbum contra Filium hominis remittetur ei qui autem dixerit contra Spiritum Sanctum non remittetur ei neque in hoc saeculo neque in futuro (aiōn g165)
你在说话间得罪人子可以赦免,但得罪圣灵,今生来世均无法得到赦免。 (aiōn g165)
33 aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
种下好树便结好果子,种坏树便结坏果子,凭结果就能认出树的好坏。
34 progenies viperarum quomodo potestis bona loqui cum sitis mali ex abundantia enim cordis os loquitur
你是毒蛇的后代,你这邪恶之人又怎能口中良善?因为你心中所思,必会脱口而出。
35 bonus homo de bono thesauro profert bona et malus homo de malo thesauro profert mala
良善之人行善事就会带来良善,人行恶事就会带来邪恶。
36 dico autem vobis quoniam omne verbum otiosum quod locuti fuerint homines reddent rationem de eo in die iudicii
我告诉你们,在审判之日,人们必会对所说的无心之语负起责任。
37 ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis
因为你所说之语将被证明为正义或有罪。”
38 tunc responderunt ei quidam de scribis et Pharisaeis dicentes magister volumus a te signum videre
这时,一些宗教老师和法利赛人对耶稣说:“老师,想请你显化一个上帝神迹给我们看看。”
39 qui respondens ait illis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae prophetae
但耶稣说:“只有不相信上帝的邪恶之人,才会想要寻找上帝的神迹,但他们只能看到约拿先知的上帝神迹。
40 sicut enim fuit Ionas in ventre ceti tribus diebus et tribus noctibus sic erit Filius hominis in corde terrae tribus diebus et tribus noctibus
就像约拿曾在大鱼腹中待上三日三夜,人子也要在土中待上三日三夜。
41 viri ninevitae surgent in iudicio cum generatione ista et condemnabunt eam quia paenitentiam egerunt in praedicatione Ionae et ecce plus quam Iona hic
待到审判日那天,尼尼微人将会崛起,与这代人一起判定这代人的罪,因为他们在听了约拿的传道后便悔改了。你看,这里有一位是比约拿更伟大之人。
42 regina austri surget in iudicio cum generatione ista et condemnabit eam quia venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis et ecce plus quam Salomon hic
在审判日那天,南方女王要崛起,与这代人一起判定这个世界的罪,因为她来自大地的尽头,来此便是为聆听所罗门的智慧。你看,这里有一位是比所罗门更伟大之人。
43 cum autem inmundus spiritus exierit ab homine ambulat per loca arida quaerens requiem et non invenit
待一个邪灵离开人体,它会在荒芜之地游荡,寻找栖身之所,却遍寻不得。
44 tunc dicit revertar in domum meam unde exivi et veniens invenit vacantem scopis mundatam et ornatam
然后他说:‘我将回到之前离开的地方。’当它回来时,发现这个地方是空的,一切都很干净整洁。
45 tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
他于是带了另外七个比他更邪恶的恶灵来,全部住了进去。那人后来的情况比以前更糟糕。邪恶的世界必将如此。”
46 adhuc eo loquente ad turbas ecce mater eius et fratres stabant foris quaerentes loqui ei
耶稣在对民众讲话的时候,他的母亲和弟弟站在外面,要和他对话。
47 dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te
有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。”
48 at ipse respondens dicenti sibi ait quae est mater mea et qui sunt fratres mei
他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
49 et extendens manum in discipulos suos dixit ecce mater mea et fratres mei
他伸手指着门徒说:“看啊,他们就是我的母亲,我的兄弟!
50 quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse meus et frater et soror et mater est
凡是遵行天父旨意者,就是我的兄弟姐妹和母亲!”

< Mattheum 12 >