< Mattheum 10 >
1 et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
Ele chamou para si seus doze discípulos e lhes deu autoridade sobre os espíritos impuros, para expulsá-los e curar toda doença e toda enfermidade.
2 duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
Agora os nomes dos doze apóstolos são estes. O primeiro, Simão, que se chama Pedro; André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu; João, seu irmão;
3 Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
Filipe; Bartolomeu; Tomé; Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Lebbaeu, que também se chamava Tadeu;
4 Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
Simão, o Zelote; e Judas Iscariotes, que também o traiu.
5 hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: “Não vão entre os gentios, e não entrem em nenhuma cidade dos samaritanos”.
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
Ao invés disso, vá para as ovelhas perdidas da casa de Israel”.
7 euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
Enquanto vão, pregam, dizendo: “O Reino dos Céus está próximo!”
8 infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
Curem os doentes, limpem os leprosos e expulsem os demônios. Livremente você recebeu, então dê livremente.
9 nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
Não aceite ouro, prata ou latão em seus cintos de dinheiro.
10 non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
Não leve nenhum saco para sua viagem, nem duas demãos, nem sandálias, nem pessoal: pois o operário é digno de sua comida.
11 in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
Em qualquer cidade ou vila em que você entrar, descubra quem nela é digno e fique lá até que você continue.
12 intrantes autem in domum salutate eam
Ao entrar na casa, cumprimente-a.
13 et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
Se a casa é digna, que venha sua paz, mas se não é digna, que sua paz volte para você.
14 et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
Quem não o receber nem ouvir suas palavras, ao sair daquela casa ou daquela cidade, sacuda a poeira de seus pés.
15 amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
Certamente lhe digo que será mais tolerável para a terra de Sodoma e Gomorra no dia do julgamento do que para aquela cidade.
16 ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
“Eis que eu vos envio como ovelhas entre lobos. Portanto, sede sábios como serpentes e inofensivos como pombas”.
17 cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
Mas cuidado com os homens, pois eles vos entregarão aos conselhos, e em suas sinagogas vos açoitarão.
18 et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
Sim, e vocês serão levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho a eles e às nações.
19 cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Mas quando eles o entregarem, não esteja ansioso como ou o que você dirá, pois lhe será dado, naquela hora, o que você dirá.
20 non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
Pois não é você quem fala, mas o Espírito de seu Pai que fala em você.
21 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
“O irmão entregará o irmão à morte, e o pai seu filho”. Os filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
22 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Você será odiado por todos os homens por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
Mas quando o perseguirem nesta cidade, fuja para a próxima, pois certamente lhe digo que não terá atravessado as cidades de Israel até que o Filho do Homem tenha chegado.
24 non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
“Um discípulo não está acima de seu mestre, nem um servo acima de seu senhor”.
25 sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
É suficiente para o discípulo que ele seja como seu mestre, e o servo como seu senhor. Se eles chamaram o mestre da casa de Belzebu, quanto mais os de sua casa!
26 ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
Portanto, não tenha medo deles, pois não há nada coberto que não será revelado, ou escondido que não será conhecido.
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
O que vos digo na escuridão, falai na luz; e o que ouvis sussurrado ao ouvido, proclamai nos telhados da casa.
28 et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna )
Não tenha medo daqueles que matam o corpo, mas não são capazes de matar a alma. Ao contrário, temam aquele que é capaz de destruir tanto a alma quanto o corpo na Geena. (Geenna )
29 nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
“Não são dois pardais vendidos por uma moeda de assarion? Nenhum deles cai no chão além da vontade de seu Pai.
30 vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
Mas os próprios pêlos de sua cabeça estão todos numerados.
31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
Portanto, não tenha medo. Você tem mais valor do que muitos pardais.
32 omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Portanto, todos que me confessarem diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
Mas quem me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
“Não pense que eu vim para enviar a paz à terra. Eu não vim para enviar a paz, mas uma espada.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
Pois vim para colocar um homem em desacordo com seu pai, e uma filha contra sua mãe, e uma nora contra sua sogra.
36 et inimici hominis domestici eius
Os inimigos de um homem serão os de sua própria casa.
37 qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
Aquele que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e aquele que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
Aquele que não toma sua cruz e me segue, não é digno de mim.
39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Aquele que procura sua vida a perderá; e aquele que perde sua vida por minha causa a encontrará.
40 qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
“Aquele que o recebe me recebe, e aquele que me recebe me recebe aquele que me enviou”.
41 qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
Aquele que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá a recompensa de um profeta. Aquele que recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá a recompensa de um homem justo.
42 et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
Quem der a um destes pequenos apenas um copo de água fria para beber em nome de um discípulo, certamente eu lhe digo que ele não perderá de forma alguma sua recompensa”.