< Marcum 1 >
1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
Začetek evangelija Jezusa Kristusa, Božjega Sina,
2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
kakor je zapisano v prerokih: »Glej, pošiljam svojega poslanca pred tvojim obličjem, ki bo pripravil tvojo pot pred teboj.
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
Glas nekoga, ki kliče v divjini: ›Pripravite Gospodovo pot, izravnajte njegove steze.‹«
4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
Janez je krščeval v divjini in oznanjal krst kesanja v odpuščanje grehov.
5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
In k njemu je prišla vsa judejska dežela in tisti iz Jeruzalema in vsi so bili po njem krščeni v reki Jordan ter priznavali svoje grehe.
6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
In Janez je bil odet s kameljo dlako in s pasom iz usnja okoli svojih ledij; in jedel je kobilice in divji med,
7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
in oznanjal, rekoč: »Za menoj prihaja nekdo, močnejši kakor jaz, čigar čevljev jermena nisem vreden, da bi se sklonil in ju odvezal.
8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
Zares sem vas krstil z vodo, toda on vas bo krstil s Svetim Duhom.«
9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
In pripetilo se je v tistih dneh, da je prišel Jezus iz Nazareta v Galileji in je bil po Janezu krščen v Jordanu.
10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
In nemudoma, ko se je vzpenjal iz vode, je zagledal odprta nebesa in Duha, podobnega golobici, spuščati se nadenj,
11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
in prišel je glas z neba, rekoč: »Ti si moj ljubljeni Sin, s katerim sem zelo zadovoljen.«
12 et statim Spiritus expellit eum in desertum
In Duh ga je takoj gnal v divjino.
13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
In tam, v divjini, je bil štirideset dni skušan od Satana in bil je z divjimi živalmi in angeli so mu stregli.
14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
Potem ko je bil torej Janez vtaknjen v ječo, je Jezus prišel v Galilejo in oznanjal evangelij Božjega kraljestva
15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
ter govoril: »Čas je dopolnjen in Božje kraljestvo se je približalo. Pokesajte se in verjemite evangeliju.«
16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
Ko je torej hodil ob Galilejskem morju, je zagledal Simona in njegovega brata Andreja metati mrežo v morje, kajti bila sta ribiča.
17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Jezus jima je rekel: »Pridita za menoj in storil vama bom, da postaneta ribiča ljudi.«
18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum
In nemudoma sta zapustila svoje mreže ter mu sledila.
19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
In ko je odšel malce naprej od tam, je zagledal Jakoba, Zebedejevega sina in njegovega brata Janeza, ki sta bila prav tako na ladji in popravljala svoje mreže.
20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
In nemudoma ju je poklical; in zapustila sta svojega očeta Zebedeja z najetimi služabniki na ladji ter odšla za njim.
21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
In odšli so v Kafarnáum in nemudoma, na šabatni dan, je vstopil v sinagogo ter učil.
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
In nad njegovim naukom so bili osupli, kajti učil jih je kakor nekdo, ki ima oblast in ne kakor pisarji.
23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
In v njihovi sinagogi je bil človek z nečistim duhom, in ta je zakričal,
24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
rekoč: »Daj nam mir; kaj imamo opraviti s teboj, ti, Jezus Nazarečan? Ali si prišel, da nas uničiš? Vem, kdo si, Sveti od Boga.«
25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
In Jezus ga je oštel, rekoč: »Umolkni in pojdi iz njega.«
26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
In ko ga je nečisti duh trgal in zavpil z močnim glasom, je prišel iz njega.
27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
In vsi so bili osupli, tako zelo, da so se med seboj spraševali, rekoč: »Kakšna beseda je to? Kakšen novi nauk je to? Kajti z oblastjo ukazuje celó nečistim duhovom in oni ga ubogajo.«
28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
In njegov slôves se je takoj razširil po vsem celotnem področju okoli Galileje.
29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
In ko so prišli iz sinagoge, so z Jakobom in Janezom nemudoma vstopili v Simonovo in Andrejevo hišo.
30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
Toda Simonova tašča je ležala bolna zaradi vročice in takoj so mu povedali o njej.
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
In prišel je ter jo prijel za roko in jo dvignil; in vročica jo je takoj zapustila in jim je stregla.
32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
In zvečer, ko je sonce zašlo, so k njemu privedli vse tiste, ki so bili bolni in tiste, ki so bili obsedeni s hudiči.
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam
In vse mesto je bilo skupaj zbrano pri vratih.
34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
In ozdravil je mnoge, ki so bili bolni zaradi različnih bolezni in izgnal mnogo hudičev; hudičem pa ni dovolil govoriti, ker so ga poznali.
35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
In zjutraj, ko je vstal veliko pred dnevom, je odšel ven ter se odpravil na samoten kraj in tam molil.
36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
Simon in tisti, ki so bili z njim, pa so sledili za njim.
37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
In ko so ga našli, so mu rekli: »Vsi ljudje te iščejo.«
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Rekel jim je: »Pojdimo v naslednja mesta, da bom lahko tudi tam oznanjal, kajti zato sem prišel.«
39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
In po vsej celotni Galileji je oznanjal v njihovih sinagogah ter izganjal hudiče.
40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
In k njemu je prišel gobavec, ga rotil in pokleknil navzdol k njemu ter mu rekel: »Če hočeš, me moreš narediti čistega.«
41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
In Jezus, prevzet s sočutjem, je iztegnil svojo roko in se ga dotaknil in mu reče: »Hočem; bodi čist.«
42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
In brž, ko je izgovoril, je gobavost takoj odšla od njega in bil je očiščen.
43 et comminatus ei statim eiecit illum
In strogo mu je zabičal ter ga nemudoma poslal proč,
44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
ter mu rekel: »Glej, da nikomur nič ne poveš, temveč pojdi svojo pot, pokaži se duhovniku in daruj za svoje očiščenje te stvari, ki jih je Mojzes zapovedal, njim v pričevanje.«
45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
Toda ta je odšel ven in začel to zelo naznanjati in besedo na široko razglašati, tako da Jezus ni mogel več javno vstopiti v mesto, temveč je bil zunaj na zapuščenih krajih, in k njemu so prihajali iz vsake četrti.