< Marcum 1 >
1 initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
3 vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
4 fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5 et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
And there went out to him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
And John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7 et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
And preached, saying, There comes one mightier than I after me, the lace of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9 et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him:
11 et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
And there came a voice from heaven, saying, You are my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 et statim Spiritus expellit eum in desertum
And immediately the spirit drives him into the wilderness.
13 et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent you, and believe the gospel.
16 et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17 et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
And Jesus said to them, Come you after me, and I will make you to become fishers of men.
18 et protinus relictis retibus secuti sunt eum
And straightway they forsook their nets, and followed him.
19 et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
And when he had gone a little farther there, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20 et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
Saying, Let us alone; what have we to do with you, you Jesus of Nazareth? are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God.
25 et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
And Jesus rebuked him, saying, Hold your peace, and come out of him.
26 et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27 et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commands he even the unclean spirits, and they do obey him.
28 et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29 et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
And immediately, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
But Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and immediately they tell him of her.
31 et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered to them.
32 vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
And at even, when the sun did set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam
And all the city was gathered together at the door.
34 et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35 et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36 et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
And Simon and they that were with him followed after him.
37 et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
And when they had found him, they said to him, All men seek for you.
38 et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
And he said to them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39 et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying to him, If you will, you can make me clean.
41 Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and says to him, I will; be you clean.
42 et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 et comminatus ei statim eiecit illum
And he straightly charged him, and immediately sent him away;
44 et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
And says to him, See you say nothing to any man: but go your way, show yourself to the priest, and offer for your cleansing those things which Moses commanded, for a testimony to them.
45 at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.