< Marcum 4 >
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
Otra vez comenzó a enseñar junto al mar. Se reunió ante Él una multitud tan grande que tuvo que sentarse en una barca en el mar, y toda la multitud estaba en la playa.
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. En su enseñanza les decía:
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
Oigan. El sembrador salió a sembrar.
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
Parte [de la semilla] cayó junto al camino. Llegaron las aves y la devoraron.
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
Otra [parte] cayó en el pedregal y brotó enseguida porque no había mucha tierra.
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
Pero cuando salió el sol se marchitó, y por no tener raíz se secó.
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
Otra [parte] cayó entre espinos. Los espinos crecieron y la aplastaron, y no dio fruto.
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Pero otra [parte] cayó en tierra buena. Al crecer y desarrollarse, dio fruto que produjo una a 30, otra a 70 y otra a ciento por uno.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
Y decía: El que tiene oídos para oír, escuche.
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
Cuando quedaron solos, los que estaban con los 12 alrededor de Él le preguntaban sobre las parábolas.
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
Y les dijo: A ustedes les fue dado [entender] el misterio del reino de Dios. Pero a los de afuera todo se [les] presenta en parábolas,
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
para que al ver, vean y no perciban, y al oír, oigan y no entiendan, no sea que den la vuelta y se les perdone.
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Entonces les preguntó: ¿No entendieron [ustedes] esta parábola? ¿Cómo entenderán las demás?
14 qui seminat verbum seminat
El que siembra, planta la Palabra.
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
Los de junto al camino son aquellos en quienes es sembrada la Palabra, y cuando [la] oyen enseguida viene Satanás y quita la Palabra que se sembró en ellos.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
Los sembrados en pedregales son aquellos que, cuando oyen la Palabra, de inmediato la reciben con gozo,
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
pero no tienen raíz en ellos mismos. Son temporales. Entonces, cuando viene una aflicción o persecución por causa de la Palabra, enseguida tropiezan.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Los sembrados entre espinos son los que oyen la Palabra,
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn )
pero los afanes de la era presente, el engaño de las riquezas y la codicia por las demás cosas, aplastan la Palabra y no la dejan dar fruto. (aiōn )
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Los que fueron sembrados en la buena tierra son los que oyen la Palabra y la reciben, y dan fruto, uno a 30, otro a 60, y otro a ciento por uno.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
También les dijo: ¿Se trae la lámpara para ponerla debajo de una caja o debajo de la cama? ¿No es para ponerla sobre el candelero?
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Porque no hay [cosa] oculta que no sea manifestada, ni escondida que no salga a la luz.
23 si quis habet aures audiendi audiat
Si alguno tiene oídos para oír, escuche.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
También les dijo: Consideren [lo] que oyen. Con la medida que midan se les medirá y se les añadirá.
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
Porque al que tiene, se le dará, y al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
También dijo: El reino de Dios es como cuando un hombre echa la semilla en la tierra.
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
Él duerme de noche y se levanta de día, y la semilla brota y crece sin que él sepa cómo.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
Por sí misma la tierra da fruto: primero el tallo, luego la espiga, luego los granos que llenan la espiga.
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
Cuando el grano madura, enseguida mete la hoz, porque llegó la cosecha.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
También dijo: ¿Cómo comparamos el reino de Dios, o con cuál parábola lo propondremos?
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas,
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
que cuando se siembra, crece y es mayor que todas las hortalizas, y echa grandes ramas de modo que las aves del cielo anidan bajo su sombra.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
Con muchas parábolas como éstas les hablaba la Palabra, conforme a lo que podían entender.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
Y no les hablaba sin parábolas, aunque a sus discípulos explicaba todo en privado.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
Aquel mismo día, al llegar la noche, les dijo: Pasemos al otro lado.
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
Después de despedir a la multitud, lo llevaron tal como estaba en la barca. Y otras barcas lo acompañaban.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
Pero se desató una gran tormenta de viento y las olas entraban en la barca, de tal modo que la barca se anegaba.
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
[Jesús] dormía en la popa sobre una almohada. Lo despertaron y le dijeron: ¡Maestro! ¿No te preocupa que perecemos?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
Cuando lo despertaron, reprendió al viento y dijo al mar: ¡Calla! ¡Enmudece! Y el viento cesó y hubo una gran calma.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
Entonces les preguntó: ¿Por qué tienen miedo? ¿Aún no tienen fe?
41 et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
Tuvieron gran temor y se decían unos a otros: ¿Quién es Éste, que aun el viento y el mar le obedecen?