< Marcum 4 >
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
And again he began to teach by the sea, and there was gathered unto him a great multitude, so that he, having gone into the boat, sat in the sea, and all the multitude was near the sea, on the land,
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
'Hearken, lo, the sower went forth to sow;
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
and it came to pass, in the sowing, some fell by the way, and the fowls of the heaven did come and devour it;
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
and other fell upon the rocky ground, where it had not much earth, and immediately it sprang forth, because of not having depth of earth,
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
and the sun having risen, it was scorched, and because of not having root it did wither;
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
and other fell toward the thorns, and the thorns did come up, and choke it, and fruit it gave not;
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
and other fell to the good ground, and was giving fruit, coming up and increasing, and it bare, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
And he said to them, 'He who is having ears to hear — let him hear.'
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
And when he was alone, those about him, with the twelve, did ask him of the simile,
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
and he said to them, 'To you it hath been given to know the secret of the reign of God, but to those who are without, in similes are all the things done;
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
that seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest they may turn, and the sins may be forgiven them.'
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
And he saith to them, 'Have ye not known this simile? and how shall ye know all the similes?
14 qui seminat verbum seminat
He who is sowing doth sow the word;
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
and these are they by the way where the word is sown: and whenever they may hear, immediately cometh the Adversary, and he taketh away the word that hath been sown in their hearts.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
'And these are they, in like manner, who on the rocky ground are sown: who, whenever they may hear the word, immediately with joy do receive it,
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
'And these are they who toward the thorns are sown: these are they who are hearing the word,
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn )
and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
'And these are they who on the good ground have been sown: who do hear the word, and receive, and do bear fruit, one thirty-fold, and one sixty, and one an hundred.'
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
And he said to them, 'Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch — not that it may be put on the lamp-stand?
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
for there is not anything hid that may not be manifested, nor was anything kept hid but that it may come to light.
23 si quis habet aures audiendi audiat
If any hath ears to hear — let him hear.'
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
And he said to them, 'Take heed what ye hear; in what measure ye measure, it shall be measured to you; and to you who hear it shall be added;
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
for whoever may have, there shall be given to him, and whoever hath not, also that which he hath shall be taken from him.'
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
And he said, 'Thus is the reign of God: as if a man may cast the seed on the earth,
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how;
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
for of itself doth the earth bear fruit, first a blade, afterwards an ear, afterwards full corn in the ear;
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
And he said, 'To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
As a grain of mustard, which, whenever it may be sown on the earth, is less than any of the seeds that are on the earth;
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
And with many such similes he was speaking to them the word, as they were able to hear,
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
and without a simile he was not speaking to them, and by themselves, to his disciples he was expounding all.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
And he saith to them on that day, evening having come, 'We may pass over to the other side;'
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
And there cometh a great storm of wind, and the waves were beating on the boat, so that it is now being filled,
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, 'Teacher, art thou not caring that we perish?'
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
And having waked up, he rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace, be stilled;' and the wind did lull, and there was a great calm:
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
and he said to them, 'Why are ye so fearful? how have ye not faith?'
41 et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
and they feared a great fear, and said one to another, 'Who, then, is this, that even the wind and the sea do obey him?'