< Marcum 4 >
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
And He began to teach again by the sea-side, and there was gathered unto Him a great multitude; so that He went into a ship, and sat on board, and all the people were by the sea, upon the shore.
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
And He taught them many things by similitudes, and said to them in his instruction,
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
hearken, Behold a sower went out to sow:
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
and in sowing, some fell by the way-side, and the birds came and ate it up:
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
and some fell on stony ground, where it had not much earth, and it sprang up immediately, because it had not depth of earth;
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
but when the sun rose, it was burnt up, and withered because it had no root:
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
and some fell among thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit:
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
and other fell on good ground, and yielded fruit springing up and increasing; and produced some thirty, and some sixty, and some an hundred-fold.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
And He said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
And when He was apart from the multitude, those that were about Him with the twelve asked Him concerning the parable.
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
And he said unto them, To you it is granted to know the mystery of the kingdom of God; but unto them that are without all things are delivered in parables:
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
that in seeing they may see and not perceive, and in hearing they may hear and not understand, least they should be converted, and their sins be forgiven them.
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Then saith He unto them, Do ye not understand this parable? how then will ye understand all my other parables.
14 qui seminat verbum seminat
The sower is he that soweth the word. And these are they by the way-side:
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
where the word is sown; but when they have heard it, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
And in like manner, they that are sown as on stony grounds are such, as when they hear the word,
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
immediately receive it with joy, but have no root in themselves, and so continue but for a short season: and then, when affliction cometh, or persecution on account of the word, they are as soon offended.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
And those that are sown as among thorns, are these: such as hear the word indeed,
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn )
but the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and inordinate desires after other things entering in choke the word, and so it becometh unfruitful. (aiōn )
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
And these are they who are like seed sown on good ground: such as hear the word, and receive it; and bring forth fruit, some thirty-fold, and some sixty, and some an hundred.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
And He said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or a bed, and not to be set on a candlestick?
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
for there is nothing hidden, which may not be revealed; nor was there any thing concealed, but in order to become manifest.
23 si quis habet aures audiendi audiat
If any one hath ears to hear, let him hear.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
And mind what ye hear: for with what measure ye mete, it shall be measured to you; and more shall be imparted to you that are observant:
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
for whosoever hath, to him more shall be given; and he that hath not, even what he hath, or seemeth to have, shall be taken from him.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
And He said, The kingdom of God is as if a man should cast seed into the ground,
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
and sleep, and rise night and day, and the seed should spring up, and increase; he knows not how.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
For the earth produces fruit of itself, first the blade, then the ear, then the full corn in the ear:
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
but when the fruit is ripe, he immediately puts in the sickle, because the harvest is come.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
And He said, To what shall we compare the kingdom of God, or by what similitude shall we represent it?
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
It is like to a grain of mustard-seed, which when it is sown in the ground, is one of the lest of all the seeds on the earth:
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
but after it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and produces large branches, so that the birds of the air may lodge under it's shadow.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
And in many such parables spake He the word to them, as they had ability to hear it: but spake not to them without a parable.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
And He explained all to his disciples in private.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
And the same day, in the evening, He saith to them, Let us go over to the other side.
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
So they dismissed the multitude, and took Him as He was in the ship. But there were other small vessels likewise with Him.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now almost full.
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
And He was in the stern asleep on a pillow: and they awake Him, and say unto Him, Master, art thou under no concern that we are perishing?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
And He rose and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still; and the wind ceased, and there was a great calm.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
And He said unto them, Why are ye so fearful? how! have ye no faith?
41 et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
And they were exceedingly afraid, and said to one another, Who is this? that even the wind and the sea obey Him?