< Marcum 4 >
1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
And again He began to teach beside the sea. And (are gathered together *N(k)O*) to Him a crowd (greatest *N(K)O*) so that He into a boat having climbed (*k*) sitting in the sea, and all the crowd close to the sea on the land (was. *N(k)O*)
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
And He was teaching them in parables many things and He was saying to them in the teaching of Him;
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
do listen! Behold went out the [one] sowing (of the *ko*) to sow;
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
And it came to pass while sowing, some fell along the road, and came the birds (heaven *K*) and devoured it.
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
(And *no*) other (however *k*) fell upon the rocky place (and *o*) where not it had soil much, and immediately it sprang up because of the not having depth of soil.
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
(And *N(k)O*) (after *NO*) (rose *N(k)O*) (the *no*) (sun it was scorched *N(k)O*) and because of not having root it withered away.
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
And other fell among the thorns, and grew up the thorns and choked it, and fruit no it yielded.
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
And (others *N(k)O*) fell into the soil good and was yielding fruit growing up and (increasing *N(k)(o)*) and was bearing (one *N(K)(o)*) thirtyfold and (one *N(K)(o)*) sixty and (one *N(K)(o)*) a hundred.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
And He was saying (to them: *k*) ([He] who has *N(k)O*) ears to hear he should hear.
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
(And *no*) when (now *k*) He was (utterly *N(K)O*) (alone, they were asking *N(k)O*) Him those around Him with the Twelve (about the *N(k)O*) (parables. *N(K)O*)
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
And He was saying to them; To you (to know *k*) the mystery has been given of the kingdom of God, To those however who are outside in parables everything is done
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
so that Looking they may look and not they may perceive and hearing they may hear and not they may understand otherwise otherwise they may turn and may be forgiven to them’ (sins. *k*)
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
And He says to them; Not understand you parable this? And how all the parables will you understand?
14 qui seminat verbum seminat
The [one] sowing the word sows.
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
These now are they along the road where is sown the word, and when they may hear, immediately comes Satan and takes away the word sown (in *N(k)O*) (hearts *K*) (them. *N(k)(o)*)
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
And these are (likewise *KO*) those upon the rocky places sown, who when they may hear the word, immediately with joy receive it
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
and not they have root in themselves but temporary are. then when was happening tribulation or persecution on account of the word, immediately they fall away.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
And (another *N(K)O*) are those among the thorns sown; These are those the word (hearing, *N(k)O*)
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn )
and the cares of the (age *NK(O)*) (this *k*) and the deceit of the riches and of the other things desires entering in they choke the word, and unfruitful it becomes. (aiōn )
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
And (those *N(k)O*) are those upon the soil good having been sown, such as hear the word and receive [it] and bring forth fruit (one *N(K)O*) thirtyfold and (one *N(K)O*) sixty and (one *N(K)O*) a hundred.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
And He was saying to them (that: *o*) surely not ever is brought in the lamp so that under the basket it may be put or under the bed? Surely that upon the lampstand (may it be put? *N(k)O*)
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
Nothing for there is (anything *k*) hidden (which *k*) only unless (in order *NO*) it shall be made manifest, nor has taken place a secret thing but that it shall come to light.
23 si quis habet aures audiendi audiat
If anyone has ears to hear he should hear.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
And He was saying to them; do take heed what you hear. With what measure you measure it will be measured to you and more will be added to you (who are hearing. *K*)
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
Who[ever] for (maybe *k*) (has, *N(k)O*) it will be given to him; and he who not has, even (what *N(k)O*) he has will be taken away from him.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
And He was saying; Thus is the kingdom of God, as (if *ko*) a man shall cast the seed upon the earth
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
and he may sleep and he may be risen night and day, and the seed may sprout and it may grow how not knows he himself.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
Of itself (for *k*) the earth brings forth fruit — first a plant then an ear then full (grain *NK(o)*) in the ear.
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
When then it may produce the fruit, immediately he sends the sickle for has come the harvest.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
And He was saying; (how *N(k)O*) shall we liken the kingdom of God Or in (which *N(k)O*) it parable (let us present *N(k)O*)
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
As (a grain *NK(o)*) of mustard which when it may be sown upon the earth, (smaller than is *N(k)O*) all the seeds which [are] upon the earth.
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
and when it may be sown, it grows up and becomes (greater *N(k)O*) than all the garden plants and it produces branches great so that to be able under the shadow of it the birds of the air to perch.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
And with such parables many He was speaking to them the word even as they were able to hear.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
Without then parables not was He speaking to them; in private however (to [His] own *N(k)O*) disciples He was explaining all things.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
And He says to them on that [very] day evening having come; let us pass over to the other side.
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
And having dismissed the crowd they take with [them] Him since He was in the boat, also other (now *k*) (boats *N(k)O*) were with Him.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
And comes a storm violent of wind (And *no*) the (now *k*) waves were breaking over the boat so that already is being filled up (the *no*) (boat. *N(K)O*)
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
And He himself was (in *N(k)O*) the stern on the cushion sleeping. And (they wake *N(k)O*) Him and say to Him; Teacher, not is it concern to You that we perish?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
And having been awoken He rebuked the wind and said to the sea; Silence! you must be still! And abated the wind, and there was a calm great.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
And He said to them; Why fearful are you? (Still not *N(K)O*) (how not *K*) have you faith?
41 et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
And they feared [with] fear great and were saying to each other; Who then this is that even the wind and the sea (it obeys *N(k)O*) Him?