< Marcum 4 >

1 et iterum coepit docere ad mare et congregata est ad eum turba multa ita ut in navem ascendens sederet in mari et omnis turba circa mare super terram erat
And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
2 et docebat eos in parabolis multa et dicebat illis in doctrina sua
And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
3 audite ecce exiit seminans ad seminandum
Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
4 et dum seminat aliud cecidit circa viam et venerunt volucres et comederunt illud
And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
5 aliud vero cecidit super petrosa ubi non habuit terram multam et statim exortum est quoniam non habebat altitudinem terrae
And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
6 et quando exortus est sol exaestuavit et eo quod non haberet radicem exaruit
But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.
7 et aliud cecidit in spinas et ascenderunt spinae et offocaverunt illud et fructum non dedit
And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.
8 et aliud cecidit in terram bonam et dabat fructum ascendentem et crescentem et adferebat unum triginta et unum sexaginta et unum centum
Some againe fell in good grounde, and did yeelde fruite that sprong vp, and grewe, and it brought foorth, some thirtie folde, some sixtie folde, and some an hundreth folde.
9 et dicebat qui habet aures audiendi audiat
Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
10 et cum esset singularis interrogaverunt eum hii qui cum eo erant cum duodecim parabolas
And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,
12 ut videntes videant et non videant et audientes audiant et non intellegant nequando convertantur et dimittantur eis peccata
That they seeing, may see, and not discerne: and they hearing, may heare, and not vnderstand, least at any time they should turne, and their sinnes should be forgiuen them.
13 et ait illis nescitis parabolam hanc et quomodo omnes parabolas cognoscetis
Againe he said vnto them, Perceiue ye not this parable? howe then should ye vnderstand all other parables?
14 qui seminat verbum seminat
The sower soweth the worde.
15 hii autem sunt qui circa viam ubi seminatur verbum et cum audierint confestim venit Satanas et aufert verbum quod seminatum est in corda eorum
And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.
16 et hii sunt similiter qui super petrosa seminantur qui cum audierint verbum statim cum gaudio accipiunt illud
And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
17 et non habent radicem in se sed temporales sunt deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum confestim scandalizantur
Yet haue they no roote in themselues, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the worde, immediatly they be offended.
18 et alii sunt qui in spinis seminantur hii sunt qui verbum audiunt
Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
19 et aerumnae saeculi et deceptio divitiarum et circa reliqua concupiscentiae introeuntes suffocant verbum et sine fructu efficitur (aiōn g165)
But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull. (aiōn g165)
20 et hii sunt qui super terram bonam seminati sunt qui audiunt verbum et suscipiunt et fructificant unum triginta et unum sexaginta et unum centum
But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
21 et dicebat illis numquid venit lucerna ut sub modio ponatur aut sub lecto nonne ut super candelabrum ponatur
Also he saide vnto them, Commeth the candle in, to be put vnder a bushell, or vnder the bed, and not to be put on a candlesticke?
22 non enim est aliquid absconditum quod non manifestetur nec factum est occultum sed ut in palam veniat
For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
23 si quis habet aures audiendi audiat
If any man haue eares to heare, let him heare.
24 et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
25 qui enim habet dabitur illi et qui non habet etiam quod habet auferetur ab illo
For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.
26 et dicebat sic est regnum Dei quemadmodum si homo iaciat sementem in terram
Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
27 et dormiat et exsurgat nocte ac die et semen germinet et increscat dum nescit ille
And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe.
28 ultro enim terra fructificat primum herbam deinde spicam deinde plenum frumentum in spica
For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
29 et cum se produxerit fructus statim mittit falcem quoniam adest messis
And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
30 et dicebat cui adsimilabimus regnum Dei aut cui parabolae conparabimus illud
He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?
31 sicut granum sinapis quod cum seminatum fuerit in terra minus est omnibus seminibus quae sunt in terra
It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
32 et cum seminatum fuerit ascendit et fit maius omnibus holeribus et facit ramos magnos ita ut possint sub umbra eius aves caeli habitare
But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.
33 et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum prout poterant audire
And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
34 sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia
And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart.
35 et ait illis illa die cum sero esset factum transeamus contra
Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
36 et dimittentes turbam adsumunt eum ita ut erat in navi et aliae naves erant cum illo
And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
37 et facta est procella magna venti et fluctus mittebat in navem ita ut impleretur navis
And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
38 et erat ipse in puppi supra cervical dormiens et excitant eum et dicunt ei magister non ad te pertinet quia perimus
And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
39 et exsurgens comminatus est vento et dixit mari tace obmutesce et cessavit ventus et facta est tranquillitas magna
And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.
40 et ait illis quid timidi estis necdum habetis fidem
Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?
41 et timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum quis putas est iste quia et ventus et mare oboediunt ei
And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?

< Marcum 4 >