< Marcum 3 >

1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
Volvió a entrar en la sinagoga, y allí había un hombre que tenía la mano seca.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Le vigilaban para ver si le curaba en día de sábado, a fin de acusarle.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
Dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate”.
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Les dijo: “¿Es lícito en día de sábado hacer el bien o el mal? ¿Salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaron silencio.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Cuando los miró con ira, apenado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Extiende tu mano”. La extendió, y su mano quedó tan sana como la otra.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Los fariseos salieron y enseguida conspiraron con los herodianos contra él para destruirlo.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, de Judea,
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y los de los alrededores de Tiro y Sidón. Una gran multitud, al oír las grandes cosas que hacía, se acercó a él.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Él dijo a sus discípulos que, a causa de la muchedumbre, le tuvieran cerca de él una pequeña barca, para que no le presionaran.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
Porque había curado a muchos, de modo que todos los que tenían enfermedades le apretaban para tocarle.
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Los espíritus inmundos, al verlo, se postraron ante él y gritaron: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
Él les advertía con severidad que no debían darlo a conocer.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
Subió al monte y llamó a los que quería, y ellos fueron a él.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
Nombró a doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
y a tener autoridad para sanar enfermedades y expulsar demonios:
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
Simón (al que dio el nombre de Pedro);
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
Santiago, hijo de Zebedeo; y Juan, hermano de Santiago, (al que llamó Boanerges, que significa, Hijos del Trueno);
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo; Simón el Zelote;
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
y Judas Iscariote, que también lo traicionó. Entonces entró en una casa.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
La multitud se reunió de nuevo, de modo que no podían ni comer pan.
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
Cuando lo oyeron sus amigos, salieron a prenderlo, porque decían: “Está loco”.
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
Los escribas que bajaron de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebul”, y “Por el príncipe de los demonios expulsa a los demonios”.
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Los convocó y les dijo en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede permanecer.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede mantenerse en pie, sino que tiene un fin.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte para saquear, si antes no ata al hombre fuerte; entonces saqueará su casa.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
“Ciertamente os digo que todos los pecados de los descendientes del hombre serán perdonados, incluso las blasfemias con las que puedan blasfemar;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn g165, aiōnios g166)
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tiene perdón, sino que está sujeto a la condenación eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
— porque dijeron: “Tiene un espíritu impuro”.
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
Llegaron su madre y sus hermanos y, estando fuera, le mandaron llamar.
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Una multitud estaba sentada a su alrededor, y le dijeron: “Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera buscándote”.
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Él les respondió: “¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?”
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
Mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre”.

< Marcum 3 >