< Marcum 3 >

1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
Sai kuma ya sake tafiya cikin Majami'a sai ga wani Mutum mai shanyayyen hannu.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
Wadansu mutane suna kallonsa sosai, su gani ko zai warkar da shi a ranar Asabar. don su zarge shi.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
Yesu ya ce wa mai shanyayyen hanun “Ka tashi ka tsaya a tsakiyar kowa.”
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
Sai ya ce wa mutane, “Ya dace a yi abu mai kyau aranar Asabar ko a yi mugunta; a ceci rai, ko a yi kisa? “Amma suka yi shiru.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
Sai ya dube su cikin fushi, yana bakin ciki da taurin zuciyar su, ya ce wa mutumin ka mikar da hanunka, sai ya mikar da hanunsa Yesu kuwa ya warkar da shi.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
Sai Farisiyawa suka fita da sauri zuwa wurin mutanen Hirudus suka shirya yadda za su kashe shi.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
Sai Yesu da almajiransa, suka tafi bakin teku. sai mutane dayawa suka bi shi, daga Galili da Yahudiya
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
Daga Urushalima da Edom gaba da Urdun da kewayan Taya da Sidon, da baban taro, ya ji abinda yake yi. suka zo wurinsa.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
Ya tambayi almajiransa su shirya masa karamin jirgin ruwa domin yawan mutane, domin kada su murkushe shi.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
Ya warkar da mutane da yawa, yadda duk wadanda suke da cuttutuka suna kokari su taba shi.
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
Duk sa'adda kazaman ruhohin suka ganshi, sai su durkusa a gabansa su yi ihu da karfi su ce, kai Dan Allah ne.”
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
Ya umarce su da karfi kada su sa a san shi.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
Ya hau saman dutsen, ya kira wadanda yake bukar su, su zo wurinsa.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
Ya zabi guda goma sha biyu (ya kira su manzanni). Wadanda zasu kasance tare da shi, ya kuma aike su, su yi wa, azi,
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
Ya kuma basu Ikon fitar da aljanu.
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
Ya zabi guda goma sha biyu wato Saminu kuma yaba shi suna Bitrus.
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
Yakubu dan Zabadi da Yahaya dan-uwan Yakubu wanda ya basu sunan Buwanarjis watau 'ya'yan tsawa,
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
da Andarawus da Filibus da Bartalamawus da Matta da Toma da Yakubu dan Halfa, da Taddawus da Saminu Ba-kananiye,
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
da Yahuza Iskariyoti wanda zai bashe shi.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
Sa'adda ya shiga gida, Taron kuwa ya sake haduwa, har ya hana su cin abinci,
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
Da iyalansa suka ji haka, sai suka fito sun kamo shi, saboda sun ce, “Ai, baya cikin hankalinsa “
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
Marubutan da suka zo daga Urushalima suka ce “Ai Ba'alzabuba ne ya hau shi, da ikon sarkin aljannu kuma yake fitar da aljannu.”
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
Yesu ya kirawo su wurinsa ya ce da su cikin misalai, “Yaya shaidan zai iya fitar da shaidan?
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
idan mulki ya rabu gida biyu ba zai tsayawa ba.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
Haka in gida ya rabu kashi biyu, gaba da kansa bai zai tsaya ba.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
Shaidan kuma in ya tayar wa kansa ya rabu, ba zai iya tsayawa ba, gama karshen sa ya zo kenan.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
Amma ba mai iya shiga gidan kakkarfan mutum ya kwace kayansa, ba tare da ya fara daure kakkarfan mutumin ba, sa'an nan kuma ya kwashe kayan gidansa.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
Hakika, ina gaya maku, dukan zunuban da mutane suka yi za a gafarta masu, da kowane irin sabon da suka furta,
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn g165, aiōnios g166)
amma fa duk wanda yayi sabon Ruhun Mai Tsarki baza a gafarta masa ba ko kadan, ya zama mai zunubi har abada.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
“Yesu ya fadi wadannan abubuwa domin suna cewa yana da ba kazamin ruhu,”
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
Sa'an nan uwatasa, da “Yan'uwansa suka zo suna tsaye a waje. sai suka aika masa, suna kuma umurtar sa ya zo.
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
Taro kuwa na zaune kewaye da shi, sai suka yi magana da shi da cewa, ga uwarka da yan-uwanka suna nan a waje, suna nemanka.”
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
Ya amsa masu, “Dacewa su wanene uwa-ta da “yan'uwa na? “
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
Sai ya waiwayi wadanda suke zaune kewaye da shi, yace, “Ga uwa-ta da yan-uwana anan!
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
Gama duk wanda ke yin abin da Allah yake so, shine dan'uwana da yar, uwata, da kuma uwa-ta.”

< Marcum 3 >