< Marcum 3 >

1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
And he sternly warned them that they should not make him known.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
because they said, "He has an unclean spirit."
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
And then his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."

< Marcum 3 >