< Marcum 2 >

1 et iterum intravit Capharnaum post dies
A few days later Jesus returned home to Capernaum, and news spread that he was there.
2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
So many people crowded inside the house that it was packed, even outside the door, as Jesus told them the message.
3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
Four men had brought a man who was paralyzed,
4 et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
but they could not get near Jesus because of the crowds. So they went up on the roof and took it apart. After they had made an opening above Jesus, they lowered down the mat with the paralyzed man lying on it.
5 cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
When Jesus saw the trust these men had, Jesus said to the paralyzed man, “Friend, your sins are forgiven.”
6 erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
Some of the religious teachers sitting there thought to themselves,
7 quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
“Why is he talking like this? He is blaspheming! Who can forgive sins? Only God can do that!”
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
Jesus knew right away what they were thinking. He said to them, “Why are you thinking like this?
9 quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
What's easier: to say to the paralyzed man, ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Get up, pick up your mat, and walk’?
10 ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
But to convince you that the Son of man has the right to forgive sins,
11 tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
I say to you (the paralyzed man), ‘Get up, pick up your mat, and go home.’”
12 et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
He stood up, picked up his mat, and walked out in front of everyone there. They were all amazed, and praised God, saying “We've never ever seen anything like this!”
13 et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
Jesus went out beside the sea once more and taught the crowds that came to him.
14 et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
As he walked along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax-collector's booth. “Follow me,” Jesus told him. Levi got up and followed Jesus.
15 et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
That evening Jesus ate dinner at Levi's house. Many tax collectors and “sinners” joined Jesus and his disciples for the meal, for there were many of these people that followed Jesus.
16 et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
When the religious leaders of the Pharisees saw Jesus eating with such people, they asked Jesus' disciples, “Why does he eat with tax collectors and sinners?”
17 hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
When Jesus heard this, he told them, “It's not healthy people who need a doctor, but those who are sick. I haven't come to invite those who live right, but those who don't—the sinners.”
18 et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
Now John's disciples and the Pharisees were fasting. Some of them came to Jesus, and asked him, “Why is it that John's disciples and the Pharisees fast, but your disciples don't?”
19 et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
“Do wedding guests fast while the bridegroom is with them?” Jesus asked them. “No. While the bridegroom's with them, they can't fast.
20 venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
But the day is coming when the bridegroom will be taken from them, and then they'll fast.
21 nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
No one puts a patch that's not shrunk on old clothes. Otherwise the new piece will shrink away from the old, and make the tear worse.
22 et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
No one puts new wine in old wineskins. Otherwise the wine will burst the wineskins, and both the wine and wineskins will be wasted. No. You put new wine in new wineskins.”
23 et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
One Sabbath day as Jesus was walking through the grain fields, his disciples started picking heads of grain as they walked along.
24 Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
The Pharisees asked Jesus, “Look, why are they doing what is not permitted on the Sabbath?”
25 et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
“Haven't you ever read what David did when he and his men were hungry and in need?” Jesus asked them.
26 quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
“He went into God's house when Abiathar was high priest, and ate the consecrated bread which no one except the priests are permitted to eat, and gave it to his men too.”
27 et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
“The Sabbath was made for your benefit, not for you to benefit the Sabbath,” he told them.
28 itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
“So the Son of man is Lord even of the Sabbath.”

< Marcum 2 >