< Marcum 2 >
1 et iterum intravit Capharnaum post dies
When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was at home.
2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
Four people came, carrying a paralytic to him.
4 et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
5 cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
6 erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
But there were some of the scribes sitting there and reasoning in their hearts,
7 quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
“Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
9 quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk’?
10 ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
11 tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
12 et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
He arose, and immediately took up the mat and went out in front of them all, so that they were all amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
13 et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
14 et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
As he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. He said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
15 et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
16 et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
17 hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
18 et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?”
19 et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
21 nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
22 et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
No one puts new wine into old wineskins; or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
23 et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
He was going on the Sabbath day through the grain fields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
24 Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
25 et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?
26 quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
27 et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
28 itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”