< Marcum 2 >
1 et iterum intravit Capharnaum post dies
And having again entered into Capernaum, after some days it was heard that he was in a house.
2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
And straightaway many were gathered together, so as to accommodate no more, not even near the door. And he spoke the word to them.
3 et venerunt ferentes ad eum paralyticum qui a quattuor portabatur
And they come bringing to him a paralyzed man, being taken by four men.
4 et cum non possent offerre eum illi prae turba nudaverunt tectum ubi erat et patefacientes submiserunt grabattum in quo paralyticus iacebat
And not being able to come near to him because of the crowd, they uncovered the roof where he was. And when they had broken through, they let down the bed on which the paralyzed man lay.
5 cum vidisset autem Iesus fidem illorum ait paralytico fili dimittuntur tibi peccata
And having seen their faith, Jesus says to the paralyzed man, Child, thy sins are forgiven thee.
6 erant autem illic quidam de scribis sedentes et cogitantes in cordibus suis
But some of the scholars were sitting there, and deliberating in their hearts,
7 quid hic sic loquitur blasphemat quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
Why does this man speak blasphemies this way. Who can forgive sins but one, God?
8 quo statim cognito Iesus spiritu suo quia sic cogitarent intra se dicit illis quid ista cogitatis in cordibus vestris
And straightaway Jesus, having perceived in his spirit that they so deliberated within themselves, said to them, Why do ye deliberate these things in your hearts?
9 quid est facilius dicere paralytico dimittuntur tibi peccata an dicere surge et tolle grabattum tuum et ambula
Which is easier, to say to the paralyzed man, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise, and take up thy bed and walk?
10 ut autem sciatis quia potestatem habet Filius hominis in terra dimittendi peccata ait paralytico
But that ye may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins (he says to the paralyzed man),
11 tibi dico surge tolle grabattum tuum et vade in domum tuam
I say to thee, Arise, and take up thy bed, and go to thy house.
12 et statim ille surrexit et sublato grabatto abiit coram omnibus ita ut admirarentur omnes et honorificarent Deum dicentes quia numquam sic vidimus
And straightaway he arose, and having taken up the bed, he went forth before them all, so as for all to be amazed, and to glorify God, saying, We never saw it like this.
13 et egressus est rursus ad mare omnisque turba veniebat ad eum et docebat eos
And he went forth again by the sea, and all the multitude resorted to him, and he taught them.
14 et cum praeteriret vidit Levin Alphei sedentem ad teloneum et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
And as he passed by he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And he says to him, Follow thou me. And having risen, he followed him.
15 et factum est cum accumberet in domo illius multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Iesu et discipulis eius erant enim multi qui et sequebantur eum
And it came to pass, while he was dining in his house, that many tax collectors and sinners were dining with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
16 et scribae et Pharisaei videntes quia manducaret cum peccatoribus et publicanis dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit magister vester
And the scholars of the Pharisees, when they saw him eating with the tax collectors and sinners, they said to his disciples, Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?
17 hoc audito Iesus ait illis non necesse habent sani medicum sed qui male habent non enim veni vocare iustos sed peccatores
And when Jesus heard it he says to them, Those who are strong have no need of a physician, but those faring badly. I came not to call the righteous, but sinners for repentance.
18 et erant discipuli Iohannis et Pharisaei ieiunantes et veniunt et dicunt illi cur discipuli Iohannis et Pharisaeorum ieiunant tui autem discipuli non ieiunant
And John's disciples and those of the Pharisees were fasting. And they come and say to him, Why do John's disciples and those of the Pharisees fast, but the disciples with you do not fast?
19 et ait illis Iesus numquid possunt filii nuptiarum quamdiu sponsus cum illis est ieiunare quanto tempore habent secum sponsum non possunt ieiunare
And Jesus said to them, The sons of the wedding hall cannot fast while the bridegroom is with them. As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
20 venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt in illa die
But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will they fast in those day.
21 nemo adsumentum panni rudis adsuit vestimento veteri alioquin aufert supplementum novum a veteri et maior scissura fit
And no man sews a new patch of cloth on an old garment, otherwise the patch of it pulls away, the new from the old, and a tear becomes worse.
22 et nemo mittit vinum novellum in utres veteres alioquin disrumpet vinum utres et vinum effunditur et utres peribunt sed vinum novum in utres novos mitti debet
And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine bursts the wineskins, and the wine is spilled, and the wineskins will be destroyed. But new wine must be put into fresh wineskins.
23 et factum est iterum cum sabbatis ambularet per sata et discipuli eius coeperunt praegredi et vellere spicas
And it came to pass, that he was passing through the grain fields on the sabbath day, and his disciples began to make a path while plucking the ears.
24 Pharisaei autem dicebant ei ecce quid faciunt sabbatis quod non licet
And the Pharisees said to him, Look, why are they doing what is not permitted on the sabbath day?
25 et ait illis numquam legistis quid fecerit David quando necessitatem habuit et esuriit ipse et qui cum eo erant
And he said to them, Did ye never read what David did when he had need, and was hungry, he and those with him?
26 quomodo introiit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum et panes propositionis manducavit quos non licet manducare nisi sacerdotibus et dedit eis qui cum eo erant
How he entered into the house of God under Abiathar the high priest, and ate the loaves of the presentation, which is not permitted to eat except for the priests. And he also gave to those who were with him?
27 et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
And he said to them, The sabbath came into being for sake of man, and not man for sake of the sabbath.
28 itaque dominus est Filius hominis etiam sabbati
So then the Son of man is lord even of the sabbath.