< Marcum 16 >

1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Як минула ж субота, Марія Магдали́на, і Марія Яковова, і Саломі́я накупили па́хощів, щоб піти й намастити Його.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
І на світа́нку дня першого в тижні, як схо́дило сонце, до гро́бу вони прибули́,
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
і говорили одна о́дній: „Хто відвалить нам каменя від могильних дверей?“
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
А зиркну́вши, побачили, що камінь відва́лений; був же він дуже великий.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
І, ввійшовши до гро́бу, побачили там юнака́, що право́руч сидів, і був одя́гнений в білу одежу, — і жахнулись вони.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
А він промовляє до них: „Не жахайтесь! Ви шукаєте Розп'я́того, Ісуса Назаряни́на. Він воскрес, — нема Його тут! Ось місце, де Його поховали були́.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Але йдіть, скажіть у́чням Його та Петрові: Він іде в Галілею попе́реду вас, — там Його ви побачите, як Він вам говорив“.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
А як вийшли вони, то побігли від гро́бу, бо їх тре́пет та страх обгорнув. І не сказали ніко́му нічо́го, — бо боялись.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Як воскрес Він уранці дня першого в тижні, то з'явився найперше Марїї Магдали́ні, із якої був вигнав сім демонів.
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Пішовши вона, повідомила тих, що були з Ним, які сумували та плакали.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
А вони, як почули, що живий Він, і вона Його бачила, не йняли́ тому віри.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
По цьому з'явився Він двом із них у по́статі іншій в дорозі, як ішли вони на село.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
А вони, як вернулися, інших про те сповістили, але не повірено й їм.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Наре́шті, Він з'явився Одинадцятьо́м, як сиділи вони при столі, і докоряв їм за недові́рство їхнє та твердосе́рдя, що вони не йняли́ віри тим, хто воскреслого бачив Його.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
І казав Він до них: „Ідіть по ці́лому світові, та всьому створінню Єва́нгелію проповідуйте!
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Хто увірує й охри́ститься, — буде спасе́ний, а хто не ввірує — засу́джений буде.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
А тих, хто ввірує, супрово́дити будуть озна́ки такі: у Ім'я́ Моє де́монів будуть виго́нити, говоритимуть мовами нови́ми,
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
братимуть змій; а коли смертоді́йне що вип'ють, — не буде їм шко́дити; кластимуть руки на хворих, — і добре їм буде!“
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
Господь же Ісус, по розмові із ними, возні́сся на небо, — і сів по Божій прави́ці.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
І пішли вони, і скрізь проповідували. А Господь помагав їм, і стве́рджував слово ознаками, що його супрово́дили. Амі́нь.

< Marcum 16 >