< Marcum 16 >

1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
安息日が過ぎた時,マリア・マグダレネ,ヤコブの母マリア,それにサロメは,行って彼に油を塗ろうとして香料を買った。
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
週の初めの日,非常に朝早く,日の昇るころ,彼女たちは墓にやって来た。
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
彼女たちは,「だれがわたしたちのために墓の入り口から石を転がしてくれるでしょう」と互いに言い合っていた。
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
その石は非常に大きかったからである。彼女たちが目を上げると,石が転がしてあるのが見えた。
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
墓の中に入ると,彼女たちは,白い衣を着た一人の若者が右側に座っているのを見て,ひどく驚いた。
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
若者は彼女たちに言った,「驚いてはいけない。あなた方ははりつけにされたナザレ人イエスを探している。彼は起こされた。ここにはいない。見よ,ここが彼の横たえられた場所だ!
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
だが,行って,彼の弟子たちとペトロに,『彼はあなた方より先にガリラヤへ行く。彼があなた方に言われたとおりに,あなた方はそこで彼を見るだろう』と告げなさい」。
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
彼女たちは出て行き,墓から逃げ出した。わななきと驚きが彼女たちの上に生じていたからである。彼女たちはだれにも,何も言わなかった。恐ろしかったからである。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) さて,彼は週の初めの日の朝早くに起こされると,まずマリア・マグダレネに現われた。この彼女からは七つの悪霊を追い出したことがあった。
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
彼女は行って,彼と共にいた者たちに告げたが,彼らは泣き悲しんでいるところであった。
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
彼が生きていて彼女に現われたと聞いても,彼らは信じなかった。
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
こうした事ののち,彼らのうちの二人が田舎に向かって歩いていると,彼は別の姿で現わされた。
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
二人は戻って行って残りの者たちに告げた。彼らはこの二人の言うことも信じなかった。
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
その後,彼は食卓に着いていた十一人に現わされて,彼らの不信仰と心のかたくなさをとがめた。生き返った彼を見た者たちの言うことを,彼らが信じなかったからである。
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
彼は彼らに言った,「全世界に出て行って,全創造物に福音を宣教しなさい。
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
信じてバプテスマを受ける者は救われるが,信じない者は罪に定められるだろう。
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
蛇をつかむだろう。また,何か死に至らせる物を飲んでも害を受けず,病気の人たちの上に手を置けば回復するだろう」 。
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
このようにして,主イエスは,彼らに語った後,天に上げられ,神の右に座った。
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
彼らは出て行き,至る所で宣教をした。主は彼らと共に働き,伴うしるしによってみ言葉を強固にした。アーメン。

< Marcum 16 >