< Marcum 16 >
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
And the sabbath having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and Salome, bought spices, that having come, they may anoint him,
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
and early in the morning of the first of the sabbaths, they come unto the sepulchre, at the rising of the sun,
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
and they said among themselves, 'Who shall roll away for us the stone out of the door of the sepulchre?'
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
And having looked, they see that the stone hath been rolled away — for it was very great,
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
and having entered into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right hand, arrayed in a long white robe, and they were amazed.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
And he saith to them, 'Be not amazed, ye seek Jesus the Nazarene, the crucified: he did rise — he is not here; lo, the place where they laid him!
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
and go, say to his disciples, and Peter, that he doth go before you to Galilee; there ye shall see him, as he said to you.'
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
And, having come forth quickly, they fled from the sepulchre, and trembling and amazement had seized them, and to no one said they anything, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And he, having risen in the morning of the first of the sabbaths, did appear first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons;
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
she having gone, told those who had been with him, mourning and weeping;
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
and they, having heard that he is alive, and was seen by her, did not believe.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
and they having gone, told to the rest; not even them did they believe.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Afterwards, as they are reclining (at meat), he was manifested to the eleven, and did reproach their unbelief and stiffness of heart, because they believed not those having seen him being raised;
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
and he said to them, 'Having gone to all the world, proclaim the good news to all the creation;
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
'And signs shall accompany those believing these things; in my name demons they shall cast out; with new tongues they shall speak;
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
serpents they shall take up; and if any deadly thing they may drink, it shall not hurt them; on the ailing they shall lay hands, and they shall be well.'
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
The Lord, then, indeed, after speaking to them, was received up to the heaven, and sat on the right hand of God;
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
and they, having gone forth, did preach everywhere, the Lord working with [them], and confirming the word, through the signs following. Amen.