< Marcum 16 >
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
When the Sabbath was past, Miriam Magdalene, and Miriam the mother of Jacob, and Shalom bought spices, that they might come and anoint him.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
Very early on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
Entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
He said to them, “Don’t be amazed. You seek Yeshua, the Nazarene, who has been crucified. He has risen! He is not here. See the place where they laid him!
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
But go, tell his disciples and Peter, ‘He goes before you into Galilee. There you will see him, as he said to you.’”
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
They went out, and fled from the tomb, for trembling and astonishment had come on them. They said nothing to anyone; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
After these things he was revealed in another form to two of them as they walked, on their way into the country.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
They went away and told it to the rest. They didn’t believe them, either.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Afterward he was revealed to the Eleven themselves as they sat at the table; and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they didn’t believe those who had seen him after he had risen.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
He said to them, “Go into all the world and proclaim the Good News to the whole creation.
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
These signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak with new languages;
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
they will take up serpents; and if they drink any deadly thing, it will in no way hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.”
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
They went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word by the signs that followed. Amen.