< Marcum 16 >
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
And when the Sabbath day was past, Marie Magdalene, and Marie the mother of Iames, and Salome, bought sweete oyntments, that they might come, and anoynt him.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
Therefore early in the morning, the first day of the weeke, they came vnto the sepulchre, when the Sunne was nowe risen.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
And they saide one to another, Who shall rolle vs away the stone from the doore of the sepulchre?
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
And when they looked, they saw that the stone was rolled away (for it was a very great one)
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
So they went into the sepulchre, and saw a yong man sitting at the right side, clothed in a long white robe: and they were sore troubled.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
But he said vnto them, Be not so troubled: ye seeke Iesus of Nazareth, which hath bene crucified: he is risen, he is not here: behold the place where they put him.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
But goe your way, and tell his disciples, and Peter, that he will goe before you into Galile: there shall ye see him, as he said vnto you.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
And they went out quickly, and fled from the sepulchre: for they trembled, and were amased: neither said they any thing to any man: for they were afraide.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) And when Iesus was risen againe, early the first day of the weeke, he appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils:
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
And shee went and tolde them that had bene with him, which mourned and wept.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
And when they heard that he was aliue, and had appeared to her, they beleeued it not.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the countrey.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
And they went, and told it to the remnant, neither beleeued they them.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Finally, he appeared vnto the eleuen as they sate together, and reproched them for their vnbeliefe and hardnesse of heart, because they beleeued not them which had seene him, being risen vp againe.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
And he saide vnto them, Goe ye into all the worlde, and preach the Gospel to euery creature.
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
And these tokens shall folowe them that beleeue, In my Name they shall cast out deuils, and shall speake with newe tongues,
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
And shall take away serpents, and if they shall drinke any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their handes on the sicke, and they shall recouer.
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
So after ye Lord had spoken vnto them, he was receiued into heauen, and sate at the right hand of God.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
And they went foorth, and preached euery where. And the Lord wrought with them, and confirmed the worde with signes that folowed. Amen.