< Marcum 16 >
1 et cum transisset sabbatum Maria Magdalene et Maria Iacobi et Salome emerunt aromata ut venientes unguerent eum
Goude ma oa ar sabad tremenet, Mari a Vagdala, Mari mamm Jakez, ha Salome, a brenas louzoù a c'hwez-vat evit dont da valzamañ ar c'horf.
2 et valde mane una sabbatorum veniunt ad monumentum orto iam sole
Deiz kentañ ar sizhun, da sav-heol, e teujont mintin mat d'ar bez.
3 et dicebant ad invicem quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti
Hag e lavarent etrezo: Piv a lamo deomp ar maen a zo ouzh dor ar bez?
4 et respicientes vident revolutum lapidem erat quippe magnus valde
O vezañ sellet, e weljont ar maen a oa bet lamet; ha gwall vras e oa.
5 et introeuntes in monumento viderunt iuvenem sedentem in dextris coopertum stola candida et obstipuerunt
Neuze, o vezañ aet er bez, e weljont un den yaouank azezet en tu dehou, gwisket gant ur sae wenn; spontet e oant.
6 qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum
Met eñ a lavaras dezho: Na vezit ket spontet; c'hwi a glask Jezuz a Nazared, an hini a zo bet staget ouzh ar groaz; adsavet eo a varv, n'emañ ken amañ; setu al lec'h m'o devoa lakaet anezhañ.
7 sed ite et dicite discipulis eius et Petro quia praecedit vos in Galilaeam ibi eum videbitis sicut dixit vobis
Met it, ha lavarit d'e ziskibien ha da Bêr ho tiaraogo e Galilea, eno en gwelot, evel m'en deus lavaret deoc'h.
8 at illae exeuntes fugerunt de monumento invaserat enim eas tremor et pavor et nemini quicquam dixerunt timebant enim
Int a yeas kuit hag a dec'has diouzh ar bez, rak souezhet e oant ha leuniet a aon. Ne lavarjont netra da zen, rak spontet e oant.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) surgens autem mane prima sabbati apparuit primo Mariae Magdalenae de qua eiecerat septem daemonia
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Jezuz, o vezañ adsavet a varv diouzh ar beure, deiz kentañ ar sizhun, en em ziskouezas da gentañ da Vari a Vagdala, m'en devoa kaset kuit seizh diaoul anezhi.
10 illa vadens nuntiavit his qui cum eo fuerant lugentibus et flentibus
Hi a yeas, hag a roas d'e anavezout d'ar re a oa bet gantañ, hag a oa e kañv hag en daeroù.
11 et illi audientes quia viveret et visus esset ab ea non crediderunt
Met int, o klevout e oa bev, hag he devoa-hi e welet, ne gredjont ket anezhi.
12 post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam
Goude-se, en em ziskouezas en un doare all da zaou anezho a oa en hent, o vont war ar maez.
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris nec illis crediderunt
Ar re-mañ a yeas da lavarout d'ar re all ha n'o c'hredjont ket kennebeut.
14 novissime recumbentibus illis undecim apparuit et exprobravit incredulitatem illorum et duritiam cordis quia his qui viderant eum resurrexisse non crediderant
Da ziwezhañ, en em ziskouezas d'an unnek abostol, evel ma oant ouzh taol, hag e rebechas dezho o diskredoni ha kaleter o c'halon, abalamour n'o devoa ket kredet ar re o devoa e welet adsavet a varv.
15 et dixit eis euntes in mundum universum praedicate evangelium omni creaturae
Hag e lavaras dezho: It dre ar bed holl, ha prezegit an Aviel da bep krouadur.
16 qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
An hini a gredo hag a vo badezet a vo salvet; met an hini na gredo ket a vo kondaonet.
17 signa autem eos qui crediderint haec sequentur in nomine meo daemonia eicient linguis loquentur novis
Ha setu ar mirakloù a heulio ar re o devo kredet: Kas a raint kuit an diaoulien em anv; komz a raint yezhoù nevez;
18 serpentes tollent et si mortiferum quid biberint non eos nocebit super aegrotos manus inponent et bene habebunt
kemer a raint an naered; mar evont un dra marvus bennak, ne raio ket a boan dezho; lakaat a raint o daouarn war ar re glañv, hag e vint yac'haet.
19 et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei
An Aotrou, goude bezañ komzet outo, a voe savet en neñv, hag ec'h azezas a-zehou da Zoue.
20 illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante et sermonem confirmante sequentibus signis
Hag int, o vezañ aet, a brezegas dre holl, an Aotrou o kenober ganto, hag o reiñ kred da C'her Doue dre ar mirakloù o heulie.