< Marcum 15 >
1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
In precej zjutraj se posvetujejo véliki duhovni s starešinami in pismarji, in ves zbor, zvezavši Jezusa, odpeljejo in izročé Pilatu.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
In vpraša ga Pilat: Ti si kralj Judovski? On pa odgovorí in mu reče: Ti praviš.
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
In tožili so ga véliki duhovni veliko.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
Pilat ga pa zopet vpraša, govoreč: Ne odgovarjaš li ničesar? Glej, kaj zoper té pričajo.
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
Ali Jesus mu ni nič več odgovoril, tako, da se je Pilat čudil.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
O prazniku jim je pa izpuščal po enega jetnika, kterega so zahtevali.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
Bil je pa, kteremu je bilo ime Baraba, s tovariši v ječi, kteri so bili o puntu ubojstvo storili.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
In zakričavši ljudsto, začne zahtevati, naj storí, kakor jim je vselej storil.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
Pilat jim pa odgovorí in reče: Hočete li, da vam izpustim kralja Judovskega?
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
Vedel je namreč, da so ga bili iz nevošljivosti izročili véliki duhovni.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
Véliki duhovni pa podpihajo ljudstvo, naj jim rajši Baraba izpustí.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
Pilat pa zopet odgovorí in jim reče: Kaj torej hočete, da naj storim s tem, ki ga imenujete kralja Judovskega?
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
Oni pa zopet zakričé: Križaj ga!
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Pilat jim pa reče: Kaj pa je hudega storil? Oni pa še bolj zavpijejo: Križaj ga!
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
Pilat pa, hoteč ljudstvu ustreči, izpustí jim Baraba; in Jezusa biča in izročí, naj ga križajo.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
A vojaki ga odpeljejo noter na dvor, to je: v sodnišnico, in skličejo ves trop.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
In oblečejo mu škrlaten plašč, in spletó krono iz trnja in jo denejo na-nj.
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
In začnó ga pozdravljati: Zdrav, kralj Judovski!
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
In bili so ga po glavi s trstom, in pljuvali so na-nj, in pripogibali so kolena in priklanjali mu se.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
In ko mu se nasmejajo, slečejo mu škrlatni plašč, in oblečejo mu lastno njegovo oblačilo; ter ga odpeljejo, da ga križajo.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
In prisilijo nekega mimo gredočega Simona Cirenejca, kteri je šel s polja, očeta Aleksandrovega in Rufovega, naj mu ponese križ.
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
In pripeljejo ga na mesto Golgata, kar se tolmači: Mesto mrtvaške glave.
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
In dajali so mu piti vina z miro; ali on ni vzel.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
In ko so ga na križ razpeli, delili so obleko njegovo, metaje kocko za njo, kdo bo kaj vzel.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
Bila je pa ura tri, in razpnó ga na križ.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
In bil je napis krivice njegove napisan: Kralj Judovski.
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
In ž njim križajo dva razbojnika, enega njemu na desno in enega na levo.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
In izpolnilo se je pismo, ktero pravi: "In hudodelnikom je prištet."
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
In mimo gredoči so ga preklinjali, in majali so z glavami svojimi in govorili: Ahá, ki podiraš tempelj, in ga v treh dnéh postavljaš!
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
Pomagaj si, in snidi s križa!
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
Ravno tako so mu se pa tudi véliki duhovni posmehovali, in govorili so med seboj s pismarji: Drugim je pomagal, sam sebi ne more pomagati.
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
Kristus kralj Izraelski naj snide sedaj s križa, da bomo videli in verovali. Tudi ktera sta bila križana ž njim, zasramovala sta ga.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
Ko je bila pa ura šest, nastane tema po vsej zemlji noter do devete ure.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
In ob devetej uri zavpije Jezus z močnim glasom, govoreč: Eloi, Eloi, lama sabahtani? kar se tolmači: Bog moj! Bog moj! za kaj si me zapustil?
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
In nekteri tistih, ki so zraven stali, slišali to, govorili so: Glej! Elija kliče.
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
Eden pa odbeží, in napolni gobo z octom, in nataknivši na trst, napajal ga je, govoreč: Pojenjajte! bomo videli, če pride Elija, da ga sneme.
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
Jezus pa zavpije z močnim glasom, in izdahne.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
In zagrinjalo tempeljna se pretrga na dvoje, od vrha do tâl.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
Videvši pa stotnik, kteri je stal njemu nasproti, da je tako zakričavši izdahnil, reče: Resnično je ta človek sin Božji.
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
Bile so pa tudi žene, ktere so oddaleč gledale, med kterimi je bila tudi Marija Magdalena, in Marija Jakoba manjšega in Jozejeva mati, in Salome,
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
Ktere so tudi, ko je bil v Galileji, za njim hodile in mu služile; in mnoge druge, ktere so bile ž njim prišle v Jeruzalem.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
In ko se je uže zvečerilo, (ker je bil petek, to je: pred soboto, )
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Pride Jožef Arimatejec, pošten svetovalec, kteri je tudi pričakoval kraljestva Božjega; in vnide srčno k Pilatu, in zaprosi Jezusovo truplo.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
Pilat se pa začudi, da je uže umrl; in poklicavši stotnika, vpraša ga, če je davno umrl.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
In zvedevši od stotnika, podarí truplo Jožefu.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
In kupivši platna sneme ga, in zavije ga v platno, in položí ga v grob, kteri je bil iztesan iz kamena; in privali kamen grobu na vrata.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
Marija Magdalena in Marija Jozejeva ste pa gledali, kje so ga pokladali.