< Marcum 15 >

1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" He answered, "You say so."
3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
The chief priests accused him of many things.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you."
5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
But Jesus made no further answer, and Pilate was amazed.
6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they requested.
7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, who in the insurrection had committed murder.
8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
And the crowd went up and began to ask him to do for them according to his custom.
9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
Pilate answered them, saying, "Do you want me to release to you the King of the Jews?"
10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
But the chief priests stirred up the crowd, that he should release Barabbas to them instead.
12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
They shouted again, "Crucify him."
14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
Pilate said to them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the louder, "Crucify him."
15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
Pilate, wishing to please the crowd, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
They began to salute him, "Greetings, King of the Jews."
19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
And they forced one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might carry his cross.
22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
And they brought him to the place called Golgotha, which is translated, "The place of a skull."
23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he did not take it.
24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
It was nine in the morning, and they crucified him.
26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."
27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
And the Scripture was fulfilled which says, "And he was numbered with transgressors."
29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha. You who destroy the temple, and build it in three days,
30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
save yourself and come down from the cross."
31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He cannot save himself.
32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him insulted him.
33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
Now when it was noon, there was darkness over the whole land until three in the afternoon.
34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
Then at three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Elohi, Elohi, lema shabachthani?" which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?"
35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
Some of those who stood by, when they heard it, said, "Look, he is calling for Elijah."
36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to take him down."
37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
Jesus gave a loud cry, and gave up the spirit.
38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
And when the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God."
40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger and of Josi, and Salome;
41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Joseph of Arimathea, a prominent council member who also himself was looking for the kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for the body of Jesus.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
Pilate was surprised that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.
45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and placed him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
Mary Magdalene and Mary, the mother of Josi, saw where he was placed.

< Marcum 15 >