< Marcum 13 >
1 et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these massive stones and magnificent buildings!”
2 et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
“You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”
3 et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,
4 dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
“Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”
5 et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.
6 multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Many will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.
7 cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.
8 exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Nation will fight against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines too. These are the beginnings of the world's birth pains.
9 videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Watch out for yourselves! They will hand you over to the courts to be tried. You will be beaten in synagogues. Because of me you will have to stand before governors and kings, and you will be witnesses to them.
10 et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
The good news must first be announced in every nation.
11 et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
When they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.
12 tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
Brother will betray brother to death, and a father will betray his child. Children will turn against their parents and have them condemned to death.
13 et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
You will be hated by everyone because of me, but whoever endures until the end will be saved.
14 cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
But when you see the ‘idolatry that defiles’ standing where he should not be (let the reader understand), then those who are in Judea should run to the mountains.
15 et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
Those who are on the roof—don't go back inside the house to get anything.
16 et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.
17 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
How hard it will be for those who are pregnant or nursing at that time!
18 orate vero ut hieme non fiant
Pray that this won't happen during the winter.
19 erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.
20 et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
If God doesn't cut short these days, no one will survive. However, for the sake of those God has chosen, he has cut them short.
21 et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
So if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘Look, there he is,’ don't believe it.
22 exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
For false Messiahs and false prophets will appear, and they will perform miraculous signs and wonders to deceive the chosen of God, if that were possible.
23 vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Watch out! I've told you everything before it happens.
24 sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
This is what will happen after those troubles: ‘The sun will become dark, the moon won't shine,
25 et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.’
26 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.
27 et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
He will send out the angels, and gather together all his chosen ones from wherever they are, from the most distant part of the earth to the farthest point of heaven.
28 a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.
29 sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!
30 amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
I tell you the truth, this generation won't come to an end until all these things have happened.
31 caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Heaven and earth will come to an end, but my teachings will not.
32 de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.
33 videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Keep watch! Stay awake! For you don't know when this will happen.
34 sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
It's like a man who went away on a journey. He left his house, and gave each of his servants the authority to do what he told them. He told the doorkeeper to stay awake.
35 vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
So keep watch, because you don't know when the owner of the house is coming back. It may be in the evening, in the middle of the night, before dawn, or in the morning.
36 ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
You don't want to be caught sleeping if he returns unexpectedly.
37 quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
What I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”