< Marcum 12 >

1 et coepit illis in parabolis loqui vineam pastinavit homo et circumdedit sepem et fodit lacum et aedificavit turrem et locavit eam agricolis et peregre profectus est
Then Jesus began to speak to them using illustrated stories. “Once there was a man who planted a vineyard. He put a fence around it, dug a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to some farmers, and left on a journey.
2 et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineae
When harvest-time came, he sent one of his servants to the tenant farmers to collect some of the grapes from the vineyard.
3 qui adprehensum eum ceciderunt et dimiserunt vacuum
But they grabbed hold of him, beat him up, and sent him away with nothing.
4 et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
So the man sent another servant. They hit him over the head and abused him.
5 et rursum alium misit et illum occiderunt et plures alios quosdam caedentes alios vero occidentes
He sent another servant, and this one they killed. He sent many other servants, and they beat some of them and killed others.
6 adhuc ergo unum habens filium carissimum et illum misit ad eos novissimum dicens quia reverebuntur filium meum
In the end the only one left was his son whom he loved, and eventually he sent him, thinking ‘they will respect my son.’
7 coloni autem dixerunt ad invicem hic est heres venite occidamus eum et nostra erit hereditas
But the farmers said to themselves, ‘Here's the owner's heir—if we kill him, we can get what he would have inherited!’
8 et adprehendentes eum occiderunt et eiecerunt extra vineam
So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
9 quid ergo faciet dominus vineae veniet et perdet colonos et dabit vineam aliis
Now what is the owner of the vineyard going to do? He will come and kill those farmers, and then he will lease the vineyard to others.
10 nec scripturam hanc legistis lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
Haven't you even read this Scripture: ‘The stone rejected by the builders has become the chief cornerstone.
11 a Domino factum est istud et est mirabile in oculis nostris
This is from the Lord, and it's marvelous to see!’?”
12 et quaerebant eum tenere et timuerunt turbam cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit et relicto eo abierunt
The Jewish leaders tried to have him arrested because they realized that the illustration was directed at them, but they were afraid of the crowd. So they left him alone and went away.
13 et mittunt ad eum quosdam ex Pharisaeis et Herodianis ut eum caperent in verbo
Later they sent some Pharisees with some of Herod's supporters to Jesus in an attempt to catch him out by what he said.
14 qui venientes dicunt ei magister scimus quoniam verax es et non curas quemquam nec enim vides in faciem hominis sed in veritate viam Dei doces licet dari tributum Caesari an non dabimus
They arrived and said, “Teacher, we know you are a truthful person and you don't look for approval, because you don't care about status or position. Instead you teach God's way in accordance with the truth. So is it right to pay tribute to Caesar or not?
15 qui sciens versutiam eorum ait illis quid me temptatis adferte mihi denarium ut videam
Should we pay up, or should we refuse?” Jesus, realizing how hypocritical they were, asked them, “Why are you trying to catch me out? Bring me a coin to look at.”
16 at illi adtulerunt et ait illis cuius est imago haec et inscriptio dicunt illi Caesaris
They gave him a coin. “Whose is this image, and whose inscription?” Jesus asked them. “Caesar's,” they replied.
17 respondens autem Iesus dixit illis reddite igitur quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo et mirabantur super eo
“Then give back to Caesar what belongs to him, and give back to God what belongs to him,” Jesus told them. They were amazed at his reply.
18 et venerunt ad eum Sadducaei qui dicunt resurrectionem non esse et interrogabant eum dicentes
Then the Sadducees, who deny the resurrection, came and asked a question:
19 magister Moses nobis scripsit ut si cuius frater mortuus fuerit et dimiserit uxorem et filios non reliquerit accipiat frater eius uxorem ipsius et resuscitet semen fratri suo
“Teacher, Moses instructed us that if a man dies, leaving his widow childless, then his brother should marry his wife, and have children by her on his behalf.
20 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est non relicto semine
Once there were seven brothers. The first one got married, and then died without having children.
21 et secundus accepit eam et mortuus est et nec iste reliquit semen et tertius similiter
The second married his widow, and then died, childless. The third did the same.
22 et acceperunt eam similiter septem et non reliquerunt semen novissima omnium defuncta est et mulier
In fact all seven died without having children. In the end the woman died too.
23 in resurrectione ergo cum resurrexerint cuius de his erit uxor septem enim habuerunt eam uxorem
In the resurrection, whose wife will she be, because she was the wife of all seven brothers?”
24 et respondens Iesus ait illis non ideo erratis non scientes scripturas neque virtutem Dei
Jesus told them, “This proves you're mistaken, and that you don't know the Scriptures or the power of God.
25 cum enim a mortuis resurrexerint neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli in caelis
When the dead rise, they don't marry, and aren't given in marriage. They're like the angels in heaven.
26 de mortuis autem quod resurgant non legistis in libro Mosi super rubum quomodo dixerit illi Deus inquiens ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob
But concerning the resurrection, haven't you read in Moses' writings the story of the burning bush, where God spoke to Moses and told him, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’
27 non est Deus mortuorum sed vivorum vos ergo multum erratis
He's not the God of the dead, but of the living. You are completely mistaken!”
28 et accessit unus de scribis qui audierat illos conquirentes et videns quoniam bene illis responderit interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum
One of the religious teachers came and heard them arguing. He recognized that Jesus had given them a good answer. So he asked him, “Which is the most important commandment of all?”
29 Iesus autem respondit ei quia primum omnium mandatum est audi Israhel Dominus Deus noster Deus unus est
Jesus replied, “The first commandment is, ‘Hear, Israel, the Lord our God is one.
30 et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et ex tota anima tua et ex tota mente tua et ex tota virtute tua hoc est primum mandatum
Love the Lord your God with all your heart, with all your spirit, with all your mind, and with all your strength.’
31 secundum autem simile illi diliges proximum tuum tamquam te ipsum maius horum aliud mandatum non est
The second is ‘Love your neighbor as yourself.’ There's no more important commandment than these.”
32 et ait illi scriba bene magister in veritate dixisti quia unus est et non est alius praeter eum
“That's right, Teacher,” the man replied. “It's true as you said that God is one, and there is no other.
33 et ut diligatur ex toto corde et ex toto intellectu et ex tota anima et ex tota fortitudine et diligere proximum tamquam se ipsum maius est omnibus holocaustomatibus et sacrificiis
We are to love him with all our heart, all our understanding, and all our strength, and we are to love our neighbor as ourselves. This is far more important than offerings and sacrifices.”
34 Iesus autem videns quod sapienter respondisset dixit illi non es longe a regno Dei et nemo iam audebat eum interrogare
Jesus saw that he gave a thoughtful answer, and said, “You're not far from the kingdom of God.” After this no one was brave enough to ask him any more questions.
35 et respondens Iesus dicebat docens in templo quomodo dicunt scribae Christum Filium esse David
While Jesus was teaching in the Temple, he asked, “Why do the religious teachers state that Christ is the son of David?
36 ipse enim David dicit in Spiritu Sancto dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
As David himself declared, inspired by the Holy Spirit, that the Lord said to my Lord, ‘Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.’
37 ipse ergo David dicit eum Dominum et unde est filius eius et multa turba eum libenter audivit
Since David himself calls him Lord, how can he be David's son?” The large crowd listened to what Jesus said with great delight.
38 et dicebat eis in doctrina sua cavete a scribis qui volunt in stolis ambulare et salutari in foro
Jesus continued to teach them, saying, “Beware of religious leaders! They love to walk around in long robes, to be greeted respectfully in the marketplaces.
39 et in primis cathedris sedere in synagogis et primos discubitus in cenis
They love to have the most important seats in the synagogues, and the best places at banquets.
40 qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixae orationis hii accipient prolixius iudicium
They cheat widows out of what they own, and cover up the kind of people they really are with long-winded prayers. They will receive severe condemnation in the judgment.”
41 et sedens Iesus contra gazofilacium aspiciebat quomodo turba iactaret aes in gazofilacium et multi divites iactabant multa
Jesus sat down opposite the treasury collection box, watching people tossing in coins. Many of the rich were extravagantly throwing in a lot of money.
42 cum venisset autem una vidua pauper misit duo minuta quod est quadrans
Then a poor widow came along and put in just two small coins.
43 et convocans discipulos suos ait illis amen dico vobis quoniam vidua haec pauper plus omnibus misit qui miserunt in gazofilacium
He called his disciples together and told them, “I tell you the truth: this poor widow has put in more than all the rest together.
44 omnes enim ex eo quod abundabat illis miserunt haec vero de penuria sua omnia quae habuit misit totum victum suum
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty what she didn't have. She put in all she had to live on.”

< Marcum 12 >