< Lucam 5 >

1 factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
3 ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
And he entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the multitudes out of the boat.
4 ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
And when he had left speaking, he said unto Simon, Put out into the deep, and let down your nets for a draught.
5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
6 et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
7 et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
and they beckoned unto their partners in the other boat, that they should come and help them. And they came, and filled both the boats, so that they began to sink.
8 quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine
But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
9 stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
For he was amazed, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken;
10 similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
and so were also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
11 et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum
And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him.
12 et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
13 et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him.
14 et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
15 perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
16 ipse autem secedebat in deserto et orabat
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
17 et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos
And it came to pass on one of those days, that he was teaching; and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judæa and Jerusalem: and the power of the Lord was with him to heal.
18 et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum
And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
19 et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum
And not finding by what [way] they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.
20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
21 et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
22 ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
24 ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
26 et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
27 et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me
And after these things he went forth, and beheld a publican, named Levi, sitting at the place of toll, and said unto him, Follow me.
28 et relictis omnibus surgens secutus est eum
And he forsook all, and rose up and followed him.
29 et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes
And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
32 non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam
I am not come to call the righteous but sinners to repentance.
33 at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the [disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink.
34 quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
35 venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
But the days will come; and when the bridegroom shall be taken away from them, then will they fast in those days.
36 dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo
And he spake also a parable unto them: No man rendeth a piece from a new garment and putteth it upon an old garment; else he will rend the new, and also the piece from the new will not agree with the old.
37 et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
And no man putteth new wine into old wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish.
38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
But new wine must be put into fresh wine-skins.
39 et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
And no man having drunk old [wine] desireth new; for he saith, The old is good.

< Lucam 5 >