< Lucam 5 >
1 factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
Now it came to pass, while the multitude pressed upon him to hear the word of God, and having stood still, he was beside the lake of Gennesaret.
2 et vidit duas naves stantes secus stagnum piscatores autem descenderant et lavabant retia
And he saw two boats standing by the lake, but the fishermen having gone out of them, were washing their nets.
3 ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas
And having entered into one of the boats, which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And having sat down, he taught the crowds from the boat.
4 ut cessavit autem loqui dixit ad Simonem duc in altum et laxate retia vestra in capturam
And when he stopped speaking, he said to Simon, Put out into the depth, and let down your nets for a catch.
5 et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete
And having answered, Simon said to him, Master, having toiled through the whole night, we took nothing, but at thy saying, I will let down the net.
6 et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was tearing.
7 et annuerunt sociis qui erant in alia navi ut venirent et adiuvarent eos et venerunt et impleverunt ambas naviculas ita ut mergerentur
And they beckoned to their partners in the other boat, after coming, to assist them. And they came and filled both the boats, so as for them to be sunk down.
8 quod cum videret Simon Petrus procidit ad genua Iesu dicens exi a me quia homo peccator sum Domine
But Simon Peter having seen, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, because I am a sinful man, Lord.
9 stupor enim circumdederat eum et omnes qui cum illo erant in captura piscium quam ceperant
For astonishment surrounded him, and all those with him, at the catch of the fishes that they caught,
10 similiter autem Iacobum et Iohannem filios Zebedaei qui erant socii Simonis et ait ad Simonem Iesus noli timere ex hoc iam homines eris capiens
and likewise also James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not, from henceforth thou will be catching men.
11 et subductis ad terram navibus relictis omnibus secuti sunt illum
And when they brought their boats to land, after forsaking all, they followed him.
12 et factum est cum esset in una civitatum et ecce vir plenus lepra et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens Domine si vis potes me mundare
And it came to pass while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy. And having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, Lord, if thou will, thou can make me clean.
13 et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo
And having stretched forth his hand, he touched him, having said, I will, be thou clean. And straightaway the leprosy departed from him.
14 et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
And he commanded him to tell no man, but, After going, show thyself to the priest, and bring concerning thy cleansing, just as Moses commanded for a testimony to them.
15 perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis
But the report about him went through more, and many multitudes came together to hear, and to be healed by him from their infirmities.
16 ipse autem secedebat in deserto et orabat
But he himself was withdrawing into the desolate regions, and praying.
17 et factum est in una dierum et ipse sedebat docens et erant Pharisaei sedentes et legis doctores qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Hierusalem et virtus erat Domini ad sanandum eos
And it came to pass during one of those days, he was also teaching. And there were seated Pharisees and law teachers, who were men having come out of every town of Galilee and Judea and Jerusalem. And the power of the Lord was to heal them.
18 et ecce viri portantes in lecto hominem qui erat paralyticus et quaerebant eum inferre et ponere ante eum
And behold, men bringing a man on a bed who was paralyzed. And they sought to bring him in, and to lay him before him.
19 et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum
And not having found how they might bring him in because of the multitude, after going up upon the housetop, they let him down through the tiles with the small bed into the midst in front of Jesus.
20 quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua
And having seen their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee.
21 et coeperunt cogitare scribae et Pharisaei dicentes quis est hic qui loquitur blasphemias quis potest dimittere peccata nisi solus Deus
And the scholars and the Pharisees began to deliberate, saying, Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone?
22 ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris
But when Jesus perceived their thoughts, having responded, he said to them, Why do ye deliberate in your hearts?
23 quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata an dicere surge et ambula
Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Arise and walk?
24 ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata ait paralytico tibi dico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
But that ye may know that the Son of man has authority upon earth to forgive sins (he said to the paralyzed man), I say to thee, Arise, and after taking up thy small bed, go to thy house.
25 et confestim surgens coram illis tulit in quo iacebat et abiit in domum suam magnificans Deum
And immediately having risen up before them, after taking up that on which he lay, he departed to his house glorifying God.
26 et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
And amazement gripped all, and they glorified God. And they were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
27 et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi sequere me
And after these things he went forth and saw a tax collector, named Levi, sitting at the tax office. And he said to him, Follow me.
28 et relictis omnibus surgens secutus est eum
And after leaving behind all, having risen up, he followed him.
29 et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua et erat turba multa publicanorum et aliorum qui cum illis erant discumbentes
And Levi made a great feast for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were relaxing with them.
30 et murmurabant Pharisaei et scribae eorum dicentes ad discipulos eius quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis
And their scholars and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the tax collectors and sinners?
31 et respondens Iesus dixit ad illos non egent qui sani sunt medico sed qui male habent
And having answered, Jesus said to them, Those who are well have no need of a physician, but those faring badly.
32 non veni vocare iustos sed peccatores in paenitentiam
I have not come to call the righteous but sinners to repentance.
33 at illi dixerunt ad eum quare discipuli Iohannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt similiter et Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt
And they said to him, Why do the disciples of John fast often, and make supplications, and likewise those of the Pharisees, but thine eat and drink.
34 quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
And he said to them, Ye cannot make the sons of the wedding hall fast while the bridegroom is with them.
35 venient autem dies et cum ablatus fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt in illis diebus
But the days will also come when the bridegroom will be taken away from them, then they will fast in those days.
36 dicebat autem et similitudinem ad illos quia nemo commissuram a vestimento novo inmittit in vestimentum vetus alioquin et novum rumpit et veteri non convenit commissura a novo
And he also spoke a parable to them. No man puts a patch of a new garment on an old garment, otherwise both the new tears, and that from the new will not blend with the old.
37 et nemo mittit vinum novum in utres veteres alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur et utres peribunt
And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine will burst the wineskins, and will itself be spilled, and the wineskins will be ruined.
38 sed vinum novum in utres novos mittendum est et utraque conservantur
But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved together.
39 et nemo bibens vetus statim vult novum dicit enim vetus melius est
And no man having drunk old straightaway desires new, for he says, The old is better.