< Lucam 3 >
1 anno autem quintodecimo imperii Tiberii Caesaris procurante Pontio Pilato Iudaeam tetrarcha autem Galilaeae Herode Philippo autem fratre eius tetrarcha Itureae et Trachonitidis regionis et Lysania Abilinae tetrarcha
୧ତିବିରିୟା କାୟିସରତି ସା଼ଲୱି କିନି ପନ୍ଦର ବାର୍ସା ଆୟାଲିଏ, ଏଚିବେ଼ଲା ପନ୍ତିୟ ପିଲାତ ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିତି ସା଼ଲୱି କିନାସି ଅ଼ଡ଼େ ହେରଦ ଗାଲିଲି ରା଼ଜିତି ରାଜା ମାଚେସି, ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ତାୟି ପିଲିପ ଇତୁରିୟା ଅ଼ଡ଼େ ତ୍ରାକନିତି ରା଼ଜି ଅ଼ଡ଼େ ଲୁସାନିୟା ଅବିଲିନିତି ରାଜା ମାଚେସି ।
2 sub principibus sacerdotum Anna et Caiapha factum est verbum Dei super Iohannem Zacchariae filium in deserto
୨ହାନାନ ଅ଼ଡ଼େ କୟାପା କାଜା ପୂଜେରା ମାଚେରି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ଜିକରିୟ ମୀର୍ଏସି ଜହନ ତା଼ଣା ୱା଼ତେ ।
3 et venit in omnem regionem Iordanis praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
୩ଏମ୍ବାଟିଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀନି ଜହନ ଜର୍ଦନ ଦାରିତି ବାରେ ନା଼ସ୍କାୱାକି ହାଜାନା ପା଼ପୁ ମ୍ଣେପ୍କି ଆ଼ହାଲି ମ଼ନ ୱେଟ୍ହାନା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ନି କାତା ୱେ଼କ୍ହାଲି ମା଼ଟ୍ହେସି,
4 sicut scriptum est in libro sermonum Esaiae prophetae vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
୪ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ଜିସାୟ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ଲ଼କୁ ହିଲାଆ ଟା଼ୟୁତା ରଅଣି ହା଼ଡା ୱେ଼ଙ୍ଗିମାନେ; ପ୍ରବୁତି ଜିରୁ ନେହିଁ କେ଼ପାଦୁ; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାଣି କାଜା ଆଂଗେଣି ତିୟି କିଦୁ!
5 omnis vallis implebitur et omnis mons et collis humiliabitur et erunt prava in directa et aspera in vias planas
୫ବାରେ ଗା଼ଡ଼୍ଙ୍ଗା ନେଞ୍ଜି କିୱିଆ଼ନୁ, ବାରେ ହ଼ର୍କା ମେଟାୟାଁ ଊଣା କିୱିଆ଼ନୁ, ଡଂଗିତି ଜିରୁ ତିୟି କିୱିଆ଼ନେ, କାଡ଼୍ଦି ଡେପା ବୂମିତି ବାରେ ସମାନା କିୱିଆ଼ନେ ।
6 et videbit omnis caro salutare Dei
୬ବାରେ ଦାର୍ତିତି ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ଗେଲ୍ପିନାଣି ମେହ୍ନେରି ।”
7 dicebat ergo ad turbas quae exiebant ut baptizarentur ab ipso genimina viperarum quis ostendit vobis fugere a ventura ira
୭ଏଲେକିହିଁ, ଜହନ ତା଼ଣାଟି ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାଲି ୱା଼ହିମାନି ଲ଼କୁଣି ମେସାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆଡ଼େ ରା଼ସ୍କା କୂଡ଼ାତାତେରି ମାହାପୂରୁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନି କ଼ପାଟି ପିସ୍ପି ଆ଼ହାଲି ମାଙ୍ଗେ ଆମ୍ବାଆସି ସେତ୍ନା ହିୟାତେସି?
8 facite ergo fructus dignos paenitentiae et ne coeperitis dicere patrem habemus Abraham dico enim vobis quia potest Deus de lapidibus istis suscitare filios Abrahae
୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମ଼ନ ୱେଟ୍ହାକଡିତି ନେହିଁ କାମା ତ଼ହ୍ଦୁ; ଅ଼ଡ଼େ ଅବ୍ରାହାମ ମା଼ ଆ଼ବା ଇଞ୍ଜିହିଁ ଅଣ୍ପାଆଦୁ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ଈ ୱାଲ୍କାଟି ଜିକେଏ ଅବ୍ରାହାମତି ମୀର୍କାଣି ଗା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି!
9 iam enim securis ad radicem arborum posita est omnis ergo arbor non faciens fructum exciditur et in ignem mittitur
୯ଅ଼ଡ଼େ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ମା଼ର୍ନୁ ଡାକିତା କାଃଆଲି ଆଟାମାନେ; ଆମିନି ମା଼ର୍ନୁ ନେହିଁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟେଏ ଏ଼ଦାନି ଟୂଣ୍ହାନା ହିଚୁତା ମେତ୍ପି ଆ଼ନେ ।”
10 et interrogabant eum turbae dicentes quid ergo faciemus
୧୦ଏମ୍ବାଟିଏ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ୱେଚେରି, “ଆତିହିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ କିନମି?”
11 respondens autem dicebat illis qui habet duas tunicas det non habenti et qui habet escas similiter faciat
୧୧ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଚେସି, “ଆମ୍ବାଆରାକି ଜ଼ଡ଼େକା ସକାୟାଁ ମାନୁ, ଏ଼ୱାସି ଆମ୍ବାଆରାକି ହିଲାଉ ଏ଼ୱାଣାକି ରଣ୍ତାଆଁ ହୀପେସି; ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରାକି କା଼ଦି ମାନେ ଏ଼ୱାସି ଜିକେଏ ଏଲେକିପାସି ।”
12 venerunt autem et publicani ut baptizarentur et dixerunt ad illum magister quid faciemus
୧୨ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍ନାରି ଜିକେଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାଲି ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ଏ଼ ଗୂରୁ ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ କିନମି?”
13 at ille dixit ad eos nihil amplius quam quod constitutum est vobis faciatis
୧୩ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ମିଙ୍ଗେତାକି ଏଚେକା ମେ଼ରା ମାନେ ଏଚେକାଟିଏ ଆଗାଡ଼ା ରୀହ୍ଆଦୁ ।”
14 interrogabant autem eum et milites dicentes quid faciemus et nos et ait illis neminem concutiatis neque calumniam faciatis et contenti estote stipendiis vestris
୧୪ଏଚରଜା଼ଣା ରିଜାରି କ଼ସ୍କା ୱା଼ହାନା ଏଲେଇଚେରି, “ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ କିନମି?” ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ବା଼ଡ଼୍ୟୁଟି କି ନା଼ଡ଼ିକିହାନା ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ନ ମୀଞ୍ଜା ଅ଼ଆଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏଚେକା ବେଟାଆ଼ଦେରି ଏଚେକା ତଲେଏ ନୀଡାଦୁ ।”
15 existimante autem populo et cogitantibus omnibus in cordibus suis de Iohanne ne forte ipse esset Christus
୧୫ଲ଼କୁ ମସିହାଇଁ କା଼ଚିମାଚେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଜହନଏ କ୍ରୀସ୍ତ ହାବୁଲା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ବାରେଜା଼ଣା ତାମି ମ଼ନତା କାତା ଆ଼ହିମାଚାକି,
16 respondit Iohannes dicens omnibus ego quidem aqua baptizo vos venit autem fortior me cuius non sum dignus solvere corrigiam calciamentorum eius ipse vos baptizabit in Spiritu Sancto et igni
୧୬ଜହନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନା଼ନୁସାଁ ଏ଼ୟୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ, ସାମା ନା଼ କିହାଁ ଆମ୍ବାଆସି ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାସି ଏ଼ୱାସି ୱା଼ହିମାନେସି, ଏ଼ୱାଣି ସେପୁୟାଁତି ଡ଼଼ର୍କା ଜିକେଏ ହୁକ୍ହାଲି ନା଼ନୁ ପା଼ଡ଼ାଆ଼ଅଁ; ଏ଼ୱାସି ମିଙ୍ଗେ ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ହିଚୁତଲେ ବାପ୍ତିସ୍ମ ହିୟାନେସି ।
17 cuius ventilabrum in manu eius et purgabit aream suam et congregabit triticum in horreum suum paleas autem conburet igni inextinguibili
୧୭ତାନି କ୍ଡାନୁତି ତାସାଲି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଆର୍ନାତି କ୍ଡସାହାଁ କୂଡ଼ି କିହାନା ଗା଼ଦେୟିତା ଇଟାଲି ଏ଼ୱାଣି କେୟୁତା ହେ଼ଚି ମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଟା଼ଟା ପ଼ଡ଼ୁତି ଏଚେଲା ଡୁମ୍ବାଆଗାଟି ହିଚୁତା ହୂଡା ତୁହ୍ନେସି ।”
18 multa quidem et alia exhortans evangelizabat populum
୧୮ଏ଼ୱାସି ଇଲେତି ହା଼ରେକା କାତା ୱେସିହିଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ହାଁତି କାତା ଜ଼ଲିହିଁ ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍ହି ମାଚେସି;
19 Herodes autem tetrarcha cum corriperetur ab illo de Herodiade uxore fratris sui et de omnibus malis quae fecit Herodes
୧୯ସାମା ରାଜା ହେରଦ ତାମି ତାୟି ଡକ୍ରି ହେରଦିୟାନି କାତା ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ନୁ କିହାମାନି ବାରେ ଲାଗେଏତି କାମାତାକି ଜହନ ତା଼ଣାଟି ଲା଼ଗି ବେଟା ଆ଼ହାମାଚାକି,
20 adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere
୨୦ହେରଦ ଜହନଇଁ ଦସ୍ପାନା କା଼ୟିଦିତା ଇଟାନା ହା଼ରେକା ଲାଗେଏତି କାମା କିତେସି ।
21 factum est autem cum baptizaretur omnis populus et Iesu baptizato et orante apertum est caelum
୨୧ବାରେ ଲ଼କୁ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ତି ଡା଼ୟୁ ଜୀସୁ ଜିକେଏ ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ହାନା ପ୍ରା଼ତାନା କିହିମାଚାଟି ହା଼ଗୁ ଦେପିଆ଼ତେ,
22 et descendit Spiritus Sanctus corporali specie sicut columba in ipsum et vox de caelo facta est tu es Filius meus dilectus in te conplacuit mihi
୨୨ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁ ପା଼ର୍ୱା ପଟାଲେହେଁ ଏ଼ୱାଣିଲାକ ରେ଼ଚାୱା଼ତେ; ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼ଗୁଟି ଈ ହା଼ଡା ଆ଼ତେ, “ନୀନୁ ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍ଏଣାତି ନୀ ତା଼ଣା ନା଼ ରା଼ହାଁ ମାନେ ।”
23 et ipse Iesus erat incipiens quasi annorum triginta ut putabatur filius Ioseph qui fuit Heli
୨୩ଜୀସୁ ସେ଼ବା କାମା ମା଼ଟ୍ହି ବେ଼ଲାତା ଏ଼ୱାଣାକି କଡ଼େଦସ ବାର୍ସା ଆ଼ହାମାଚେ; ଲ଼କୁତି କାତାତଲେ ଏ଼ୱାସି ଜସେପ ମୀର୍ଏସି; ଜସେପ ଏଲି ମୀର୍ଏସି,
24 qui fuit Matthat qui fuit Levi qui fuit Melchi qui fuit Iannae qui fuit Ioseph
୨୪ଏଲି ମତାତ ମୀର୍ଏସି, ମତାତ ଲେ଼ବି ମୀର୍ଏସି, ଲେ଼ବି ମଲ୍କି ମୀର୍ଏସି, ମଲ୍କି ଜନୟ ମୀର୍ଏସି, ଜନୟ ଜସେପ ମୀର୍ଏସି,
25 qui fuit Matthathiae qui fuit Amos qui fuit Naum qui fuit Esli qui fuit Naggae
୨୫ଜସେପ ମତିତିୟା ମୀର୍ଏସି, ମତିତିୟା ଆମସ ମୀର୍ଏସି, ଆମସ ନାହୁମ ମୀର୍ଏସି, ନାହୁମ ହେସ୍ଲି ମୀର୍ଏସି, ହେସ୍ଲି ନଗୟ ମୀର୍ଏସି,
26 qui fuit Maath qui fuit Matthathiae qui fuit Semei qui fuit Iosech qui fuit Ioda
୨୬ନଗୟ ମହତ ମୀର୍ଏସି, ମହତ ମତିତିୟସ୍ ମୀର୍ଏସି, ମତିତିୟସ୍ ସିମିୟି ମୀର୍ଏସି, ସିମିୟି ଜସେକ ମୀର୍ଏସି, ଜସେକ ଜଦା ମୀର୍ଏସି,
27 qui fuit Iohanna qui fuit Resa qui fuit Zorobabel qui fuit Salathihel qui fuit Neri
୨୭ଜଦା ଜହନ ମୀର୍ଏସି, ଜହନ ରେସା ମୀର୍ଏସି, ରେସା ଜିରୁବାବେଲ ମୀର୍ଏସି, ଜିରୁବାବିଲ ସଲ୍ଟିୟେଲ୍ ମୀର୍ଏସି, ସଲ୍ଟିୟେଲ୍ ନେରି ମୀର୍ଏସି,
28 qui fuit Melchi qui fuit Addi qui fuit Cosam qui fuit Helmadam qui fuit Her
୨୮ନେରି ମଲ୍କି ମୀର୍ଏସି, ମଲ୍କି ଅଦ୍ଦି ମୀର୍ଏସି, ଅଦ୍ଦି କସାମ ମୀର୍ଏସି, କସାମ ଏଲାଦାନ ମୀର୍ଏସି, ଏଲାଦାନ ଏର ମୀର୍ଏସି,
29 qui fuit Iesu qui fuit Eliezer qui fuit Iorim qui fuit Matthat qui fuit Levi
୨୯ଏର ଜିହସୁୟ ମୀର୍ଏସି, ଜିହସୁୟ ଏଲିୟାଜର ମୀର୍ଏସି, ଏଲିୟାଜର ଜରିମ ମୀର୍ଏସି, ଜରିମ ମତାତ ମୀର୍ଏସି, ମତାତ ଲେ଼ବି ମୀର୍ଏସି,
30 qui fuit Symeon qui fuit Iuda qui fuit Ioseph qui fuit Iona qui fuit Eliachim
୩୦ଲେ଼ବି ସିମିୟନ ମୀର୍ଏସି, ସିମିୟନ ଜୀହୁଦା ମୀର୍ଏସି, ଜୀହୁଦା ଜସେପ ମୀର୍ଏସି, ଜସେପ ଜନାମ ମୀର୍ଏସି, ଜନାମ ଏଲିୟାକିମ ମୀର୍ଏସି,
31 qui fuit Melea qui fuit Menna qui fuit Matthata qui fuit Nathan qui fuit David
୩୧ଏଲିୟାକିମ ମଲାହ ମୀର୍ଏସି, ମଲାହ ମନ୍ନା ମୀର୍ଏସି, ମନ୍ନା ମତତା ମୀର୍ଏସି, ମତତା ନାତନ ମୀର୍ଏସି, ନାତନ ଦାୱୁଦ ମୀର୍ଏସି,
32 qui fuit Iesse qui fuit Obed qui fuit Booz qui fuit Salmon qui fuit Naasson
୩୨ଦାୱୁଦ ଜିସି ମୀର୍ଏସି, ଜିସି ଅବେଦ ମୀର୍ଏସି, ଅବେଦ ବୟାଜ ମୀର୍ଏସି, ବୟାଜ ସେଲହ ମୀର୍ଏସି, ସେଲହ ନହସନ ମୀର୍ଏସି,
33 qui fuit Aminadab qui fuit Aram qui fuit Esrom qui fuit Phares qui fuit Iudae
୩୩ନହସନ ଅମିନାଦାବ ମୀର୍ଏସି, ଅମିନାଦାବ ଅଦ୍ମିନି ମୀର୍ଏସି, ଅଦ୍ମିନି ଅର୍ନି ମୀର୍ଏସି, ଅର୍ନି ହେସ୍ରଣ ମୀର୍ଏସି, ହେସ୍ରଣ ପେରସ ମୀର୍ଏସି, ପେରସ ଜୀହୁଦା ମୀର୍ଏସି,
34 qui fuit Iacob qui fuit Isaac qui fuit Abraham qui fuit Thare qui fuit Nachor
୩୪ଜୀହୁଦା ଜାକୁବ ମୀର୍ଏସି, ଜାକୁବ ଇସାହାକ ମୀର୍ଏସି, ଇସାହାକ ଅବ୍ରାହାମ ମୀର୍ଏସି, ଅବ୍ରାହାମ ତେରହ ମୀର୍ଏସି, ତେରହ ନାହ଼ର ମୀର୍ଏସି,
35 qui fuit Seruch qui fuit Ragau qui fuit Phalec qui fuit Eber qui fuit Sale
୩୫ନାହ଼ର ସରୁଗ ମୀର୍ଏସି, ସରୁଗ ରଗୁ ମୀର୍ଏସି, ରଗୁ ପେଲଗ ମୀର୍ଏସି, ପେଲଗ ଏବର ମୀର୍ଏସି, ଏବର ସେଲହ ମୀର୍ଏସି,
36 qui fuit Cainan qui fuit Arfaxat qui fuit Sem qui fuit Noe qui fuit Lamech
୩୬ସେଲହ କେନାନ ମୀର୍ଏସି, କେନାନ ଅର୍ପକ୍ୟଦ ମୀର୍ଏସି, ଅର୍ପକ୍ୟଦ ସେମ ମୀର୍ଏସି, ସେମ ନ଼ହ ମୀର୍ଏସି, ନ଼ହ ଲେମକ ମୀର୍ଏସି,
37 qui fuit Mathusalae qui fuit Enoch qui fuit Iared qui fuit Malelehel qui fuit Cainan
୩୭ଲେମକ ମତୁସେଲହ ମୀର୍ଏସି, ମତୁସେଲହ ହନକ ମୀର୍ଏସି, ହନକ ଜେରଦ ମୀର୍ଏସି, ଜେରଦ ମହଲଲେଲ ମୀର୍ଏସି, ମହଲଲେଲ କେନାନ ମୀର୍ଏସି,
38 qui fuit Enos qui fuit Seth qui fuit Adam qui fuit Dei
୩୮କେନାନ ଏନସ ମୀର୍ଏସି, ଏନସ ସେତ ମୀର୍ଏସି, ସେତ ଆଦମ ମୀର୍ଏସି, ଆଦମ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍ଏସି ।