< Lucam 23 >
1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
LEVANTÁNDOSE entonces toda la multitud de ellos, lleváronle á Pilato.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Y comenzaron á acusarle, diciendo: A éste hemos hallado que pervierte la nación, y que veda dar tributo á César, diciendo que él es el Cristo, el rey.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Entonces Pilato le preguntó, diciendo: ¿Eres tú el Rey de los Judíos? Y respondiéndole él, dijo: Tú [lo] dices.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Y Pilato dijo á los príncipes de los sacerdotes, y á las gentes: Ninguna culpa hallo en este hombre.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Mas ellos porfiaban, diciendo: Alborota al pueblo, enseñando por toda Judea, comenzando desde Galilea hasta aquí.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Entonces Pilato, oyendo de Galilea, preguntó si el hombre era Galileo.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Y como entendió que era de la jurisdicción de Herodes, le remitió á Herodes, el cual también estaba en Jerusalem en aquellos días.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Y Herodes, viendo á Jesús, holgóse mucho, porque hacía mucho que deseaba verle; porque había oído de él muchas cosas, y tenía esperanza que le vería hacer alguna señal.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Y le preguntaba con muchas palabras; mas él nada le respondió:
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Y estaban los príncipes de los sacerdotes y los escribas acusándole con gran porfía.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Mas Herodes con su corte le menospreció, y escarneció, vistiéndole de una ropa rica; y volvióle á enviar á Pilato.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Y fueron hechos amigos entre sí Pilato y Herodes en el mismo día; porque antes eran enemigos entre sí.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
Les dijo: Me habéis presentado á éste por hombre que desvía al pueblo: y he aquí, preguntando yo delante de vosotros, no he hallado culpa alguna en este hombre de aquéllas de que le acusáis.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Y ni aun Herodes; porque os remití á él, y he aquí, ninguna cosa digna de muerte ha hecho.
16 emendatum ergo illum dimittam
Le soltaré, pues, castigado.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Y tenía necesidad de soltarles uno en cada fiesta.
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Mas toda la multitud dió voces á una, diciendo: Quita á éste, y suéltanos á Barrabás:
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
(El cual había sido echado en la cárcel por una sedición hecha en la ciudad, y una muerte.)
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Y hablóles otra vez Pilato, queriendo soltar á Jesús.
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Pero ellos volvieron á dar voces, diciendo: Crucifícale, crucifícale.
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Y él les dijo la tercera vez: ¿Pues qué mal ha hecho éste? Ninguna culpa de muerte he hallado en él: le castigaré, pues, y le soltaré.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Mas ellos instaban á grandes voces, pidiendo que fuese crucificado. Y las voces de ellos y de los príncipes de los sacerdotes crecían.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Entonces Pilato juzgó que se hiciese lo que ellos pedían;
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Y les soltó á aquél que había sido echado en la cárcel por sedición y una muerte, al cual habían pedido; y entregó á Jesús á la voluntad de ellos.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Y llevándole, tomaron á un Simón Cireneo, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Y le seguía una grande multitud de pueblo, y de mujeres, las cuales le lloraban y lamentaban.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Mas Jesús, vuelto á ellas, les dice: Hijas de Jerusalem, no me lloréis á mí, mas llorad por vosotras mismas, y por vuestros hijos.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Porque he aquí vendrán días en que dirán: Bienaventuradas las estériles, y los vientres que no engendraron, y los pechos que no criaron.
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Entonces comenzarán á decir á los montes: Caed sobre nosotros: y á los collados: Cubridnos.
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Porque si en el árbol verde hacen estas cosas, ¿en el seco, qué se hará?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Y llevaban también con él otros dos, malhechores, á ser muertos.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Y como vinieron al lugar que se llama de la Calavera, le crucificaron allí, y á los malhechores, uno á la derecha, y otro á la izquierda.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y partiendo sus vestidos, echaron suertes.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Y el pueblo estaba mirando; y se burlaban de él los príncipes con ellos, diciendo: A otros hizo salvos: sálvese á sí, si éste es el Mesías, el escogido de Dios.
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Escarnecían de él también los soldados, llegándose y presentándole vinagre,
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
Y diciendo: Si tú eres el Rey de los Judíos, sálvate á ti mismo.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Y había también sobre él un título escrito con letras griegas, y latinas, y hebraicas: ESTE ES EL REY DE LOS JUDIOS.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Y uno de los malhechores que estaban colgados, le injuriaba, diciendo: Si tú eres el Cristo, sálvate á ti mismo y á nosotros.
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Y respondiendo el otro, reprendióle, diciendo: ¿Ni aun tú temes á Dios, estando en la misma condenación?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
Y nosotros, á la verdad, justamente [padecemos]; porque recibimos lo que merecieron nuestros hechos: mas éste ningún mal hizo.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Y dijo á Jesús: Acuérdate de mí cuando vinieres á tu reino.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Entonces Jesús le dijo: De cierto te digo, que hoy estarás conmigo en el paraíso.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Y cuando era como la hora de sexta, fueron hechas tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
Y el sol se obscureció: y el velo del templo se rompió por medio.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Entonces Jesús, clamando á gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, espiró.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Y como el centurión vió lo que había acontecido, dió gloria á Dios, diciendo: Verdaderamente este hombre era justo.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Y toda la multitud de los que estaban presentes á este espectáculo, viendo lo que había acontecido, se volvían hiriendo sus pechos.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Mas todos sus conocidos, y las mujeres que le habían seguido desde Galilea, estaban lejos mirando estas cosas.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Y he aquí un varón llamado José, el cual era senador, varón bueno y justo,
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
(El cual no había consentido en el consejo ni en los hechos de ellos), de Arimatea, ciudad de la Judea, el cual también esperaba el reino de Dios;
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Este llegó á Pilato, y pidió el cuerpo de Jesús.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Y quitado, lo envolvió en una sábana, y le puso en un sepulcro abierto en una peña, en el cual ninguno había aún sido puesto.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Y era día de la víspera [de la Pascua]; y estaba para rayar el sábado.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Y las mujeres que con él habían venido de Galilea, siguieron también y vieron el sepulcro, y cómo fué puesto su cuerpo.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Y vueltas, aparejaron [drogas] aromáticas y ungüentos; y reposaron el sábado, conforme al mandamiento.