< Lucam 23 >

1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Y todo el concilio lo llevó donde Pilato.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Allí comenzaron a acusarlo. “Encontramos a este hombre engañando a nuestra nación, diciéndole a la gente que no pagara los impuestos al César, y declarándose a sí mismo como el Mesías, como un rey”, dijeron.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
“¿Eres tú el Rey de los judíos?” le preguntó Pilato. “Tú lo has dicho”, respondió Jesús.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Entonces Pilato le dijo a los jefes de los sacerdotes y a las multitudes: “Yo no encuentro a este hombre culpable de ningún crimen”.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Pero ellos insistieron, diciendo: “Está incitando una rebelión por toda Judea con sus enseñanzas, desde Galilea hasta aquí en Jerusalén”.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Cuando escuchó esto, Pilato preguntó: “¿Es galileo este hombre?”
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Cuando descubrió que Jesús venía de la jurisdicción de Herodes, lo envió donde Herodes, quien también estaba en Jerusalén en ese momento.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Herodes estaba complacido de ver a Jesús pues hacía mucho tiempo había querido conocerlo. Había oído de él y esperaba verlo hacer algún milagro.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Entonces le hizo muchas preguntas a Jesús, pero Jesús no respondió nada en absoluto.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Los jefes de los sacerdotes y los maestros religiosos estaban allí, acusándolo con rabia.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Herodes y sus soldados trataron a Jesús con menosprecio y se burlaban de él. Colocaron una túnica real sobre él y lo enviaron de vuelta donde Pilato.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Desde ese día Herodes y Pilato se volvieron amigos, pues antes de ese día habían sido enemigos.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Pilato reunió a los jefes de los sacerdotes, a los líderes y al pueblo,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
y les dijo: “Ustedes trajeron a este hombre delante de mí, acusándolo de incitar al pueblo a la rebelión. Lo he examinado cuidadosamente delante de ustedes, y no lo encuentro culpable de los cargos que ustedes han presentado contra él.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Ni siquiera Herodes, pues lo envió de vuelta a nosotros. Él no ha hecho nada que requiera su muerte.
16 emendatum ergo illum dimittam
Así que lo mandaré a azotar y luego lo dejaré en libertad”.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Pero ellos gritaron todos a la vez: “Mata a este hombre, y suéltanos a Barrabás”.
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
(Barrabás había sido encarcelado por haber tenido parte en una rebelión en la ciudad, y por asesinato).
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Pilato quería soltar a Jesús, así que habló con ellos de nuevo.
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Pero ellos seguían gritando: “¡Crucifícalo! ¡Crucifícalo!”
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Pilato les preguntó por tercera vez: “¿Por qué? ¿Qué crimen ha cometido él? No encuentro ninguna razón para ejecutarlo. Así que lo mandaré a azotar y luego lo dejaré en libertad”.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Pero ellos insistieron con gritos, exigiendo que fuera crucificado. Sus gritos surtieron efecto,
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
y Pilato dio la sentencia que ellos exigían.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Entonces liberó al hombre que estaba encarcelado por rebelión y asesinato, pero mandó a matar a Jesús conforme a las exigencias de ellos.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Mientras los soldados se lo llevaban, agarraron a un hombre llamado Simón, de Cirene, quien venía del campo. Pusieron la cruz sobre él y lo hicieron cargarla detrás de Jesús.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Una gran multitud lo seguía, junto con las mujeres que se lamentaban y lloraban por él.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Jesús se dio vuelta hacia ellas y les dijo: “Hijas de Jerusalén, no lloren por mí. Lloren por ustedes mismas y sus hijos.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Porque viene el tiempo cuando dirán: ‘Felices las que no tiene hijos, y las que nunca tuvieron bebés, y las que nunca amamantaron’.
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Y dirán a las montañas: ‘Caigan sobre nosotros,’ y a las colinas, ‘entiérrennos’.
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Porque si hacen esto con el árbol que está verde, ¿qué sucederá cuando el árbol esté seco?”
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Y también llevaron a otros dos que eran criminales para ejecutarlos con él.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Cuando llegaron al lugar llamado la Calavera, lo crucificaron junto con los criminales, uno a su derecha y el otro a su izquierda.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Luego Jesús dijo: “Padre, por favor, perdónalos porque no saben lo que hacen”. Y ellos dividieron su ropa, lanzando el dado sobre ella.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
La gente estaba allí y miraba, y los líderes se burlaban de Jesús: “Salvó a otros, entonces que se salve a sí mismo si es realmente el Mesías de Dios, el Escogido”, decían.
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Los soldados también se burlaban de él, viniendo a ofrecerle vinagre de vino, y diciendo:
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
“Si eres el Rey de los judíos, entonces sálvate a ti mismo”.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Y sobre Jesús había un cartel sobre el cual estaba escrito: “Este es el Rey de los Judíos”.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Uno de los criminales que estaba colgado allí se unió a sus insultos. “¿No eres tú el Mesías?” le dijo. “¡Entonces sálvate a ti mismo, y a nosotros también!”
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Pero el otro criminal no estaba de acuerdo y discutía con él: “¿No respetas a Dios ni siquiera cuando estás sufriendo el mismo castigo?” le preguntó.
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
“Para nosotros esta sentencia es justa porque estamos siendo castigados por lo que hicimos, pero este hombre no hizo nada malo”.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Entonces dijo: “Jesús, por favor, acuérdate de mí cuando entres a tu reino”.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Jesús respondió: “Te prometo hoy que estarás conmigo en el paraíso”.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Para esta hora ya era medio día y una oscuridad cubrió toda la tierra hasta las tres de la tarde.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
La luz del sol se apagó, y el velo del Templo se rasgó en dos.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Luego Jesús exclamó a gran voz: “Padre, dejo mi espíritu en tus manos”. Y habiendo dicho esto, expiró su último aliento.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Cuando el centurión vio lo que había ocurrido, alabó a Dios y dijo: “Sin duda alguna este hombre era inocente”.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Y cuando las multitudes que habían venido a ver a Jesús vieron lo que sucedió, se fueron a sus casas afligidos y dándose golpes en el pecho.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Pero los que conocían a Jesús, incluyendo las mujeres que lo habían seguido desde Galilea, observaban a la distancia.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Y había allí un hombre llamado José. Él era miembro del concilio,
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
pero no había estado de acuerdo con sus decisiones y acciones. Este hombre venía de la ciudad judía de Arimatea, y estaba esperando con ansias el reino de Dios.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
José fue donde Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Cuando lo bajó, lo envolvió en tela de lino. Puso a Jesús en una tumba que no había sido usada, y que había sido cortada de una roca.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Y era el día de la preparación y el sábado comenzaría pronto.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Las mujeres que habían venido con Jesús desde Galilea siguieron a José y vieron dónde había sido puesto el cuerpo de Jesús.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Luego regresaron y prepararon especias y ungüentos. Pero el sábado descansaron, guardando el mandamiento.

< Lucam 23 >