< Lucam 23 >

1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Toată ceata lor s-a sculat și L-au dus înaintea lui Pilat.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Ei au început să-l acuze, zicând: “Am găsit pe omul acesta pervertindu-și națiunea, interzicând plata impozitelor către Cezar și spunând că el însuși este Hristos, un rege.”
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Pilat L-a întrebat: “Tu ești Împăratul Iudeilor?” El i-a răspuns: “Așa spui tu”.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Pilat a zis preoților de seamă și mulțimii: “Nu găsesc nici un temei de acuzare împotriva omului acesta.”
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Dar ei insistau, zicând: “El stârnește poporul și învață în toată Iudeea, începând din Galileea și până aici.”
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Pilat, când a auzit vorbindu-se de Galileea, a întrebat dacă omul acela este galileean.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Când a aflat că se afla sub jurisdicția lui Irod, l-a trimis la Irod, care se afla și el la Ierusalim în acele zile.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Când a văzut Irod pe Isus, s-a bucurat foarte mult, căci de multă vreme voia să-L vadă, pentru că auzise multe lucruri despre El. Spera să vadă vreo minune făcută de el.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
L-a întrebat cu multe cuvinte, dar el nu i-a dat niciun răspuns.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Preoții cei mai de seamă și cărturarii stăteau în picioare, acuzându-l cu vehemență.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Irod cu soldații săi îl umileau și își băteau joc de el. Îmbrăcându-l în haine luxoase, l-au trimis înapoi la Pilat.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Irod și Pilat s-au împrietenit chiar în ziua aceea, căci înainte de aceasta erau dușmani unul cu altul.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Pilat a chemat pe preoții cei mai de seamă, pe dregători și pe popor,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
și le-a zis: “Mi l-ați adus pe omul acesta ca pe unul care strică poporul și, după ce l-am cercetat înaintea voastră, n-am găsit nici un temei de acuzație împotriva omului acesta pentru cele de care îl acuzați.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Nici Irod, căci v-am trimis la el și vedeți, nu a făcut nimic vrednic de moarte.
16 emendatum ergo illum dimittam
De aceea îl voi pedepsi și îl voi elibera.”
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Și a trebuit să le dea drumul la un prizonier la sărbătoare.
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Dar toți au strigat împreună și au zis: “Departe de omul acesta! Eliberați-ne pe Baraba!” —
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
unul care fusese aruncat în închisoare pentru o anumită revoltă în cetate și pentru crimă.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Atunci Pilat le-a vorbit iarăși și a vrut să dea drumul lui Isus;
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
dar ei strigau și ziceau: “Răstignește! Răstignește-l!”
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
A treia oară le-a zis: “De ce? Ce rău a făcut omul acesta? Nu am găsit în el nicio crimă capitală. De aceea îl voi pedepsi și îl voi elibera.”
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Dar ei insistau cu glasuri puternice, cerând să fie răstignit. Vocile lor și ale preoților de seamă au învins.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Pilat a decretat să se facă ceea ce cereau ei.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
L-a eliberat pe cel care fusese aruncat în închisoare pentru insurecție și crimă, pentru care cereau ei, dar pe Isus l-a predat voinței lor.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
După ce L-au dus, au apucat pe Simon din Cirene, care venea de la țară, și au pus crucea pe el, ca s-o ducă după Isus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
O mare mulțime de oameni îl urmau, inclusiv femei care și ele îl plângeau și îl jeleau.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Dar Isus, întorcându-se spre ele, le-a zis: “Fiice ale Ierusalimului, nu plângeți pentru mine, ci plângeți pentru voi și pentru copiii voștri.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Căci iată că vin zile în care se va spune: “Ferice de cele sterpe, de pântecele care n-au născut niciodată și de sânii care n-au alăptat niciodată!”.
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Atunci vor începe să spună munților: “Cădeți peste noi!” și vor spune dealurilor: “Acoperiți-ne!”.
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Căci, dacă fac aceste lucruri în copacul verde, ce se va face în cel uscat?”
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Au mai fost și alți doi criminali, care au fost duși împreună cu el la moarte.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Când au ajuns la locul numit “Craniul”, L-au răstignit acolo împreună cu criminalii, unul la dreapta și altul la stânga.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Isus a zis: “Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac.” Împărțind hainele lui între ei, au tras la sorți.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Poporul stătea și privea. Și conducătorii care erau cu ei își băteau joc de el, zicând: “A salvat pe alții. Să se salveze pe sine însuși, dacă acesta este Hristosul lui Dumnezeu, alesul lui!”
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Soldații își băteau joc de El, venind la El și oferindu-i oțet,
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
și zicând: “Dacă ești Împăratul Iudeilor, mântuiește-te!”
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
De asemenea, deasupra lui era scrisă o inscripție cu litere grecești, latinești și ebraice: “Acesta este REGELE EVREILOR”.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Unul dintre cei spânzurați L-a insultat, zicând: “Dacă ești Hristosul, mântuiește-te pe Tine și pe noi!”
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Dar celălalt a răspuns și, mustrându-l, i-a zis: “Nu te temi tu de Dumnezeu, când ești sub aceeași osândă?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
Și noi, într-adevăr, suntem drepți, căci primim răsplata cuvenită pentru faptele noastre, dar omul acesta nu a făcut nimic rău.”
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
El i-a zis lui Isus: “Doamne, adu-ți aminte de mine când vei veni în Împărăția ta”.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Isus i-a zis: “Adevărat îți spun că astăzi vei fi cu Mine în Rai.”
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Era pe la ceasul al șaselea și s-a făcut întuneric peste toată țara până la ceasul al nouălea.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
Soarele s-a întunecat, iar perdeaua templului s-a rupt în două.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Isus, strigând cu glas tare, a zis: “Tată, în mâinile Tale Îmi dau duhul Meu!” După ce a spus aceasta, și-a dat ultima suflare.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Când a văzut centurionul ce se făcuse, a slăvit pe Dumnezeu, zicând: “Cu adevărat, acesta era un om drept.”
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Toate mulțimile care se adunaseră să vadă acest lucru, când au văzut ce s-a făcut, s-au întors acasă bătându-se pe piept.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Toți cunoscuții lui și femeile care îl însoțeau din Galileea stăteau deoparte, privind aceste lucruri.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Și iată că era un om numit Iosif, care făcea parte din consiliu, un om bun și drept
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
(nu consimțise la sfatul și la fapta lor), din Arimateea, cetate a iudeilor, care aștepta și el Împărăția lui Dumnezeu.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Acest om s-a dus la Pilat și a cerut trupul lui Isus.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Acesta l-a dat jos, l-a înfășurat într-o pânză de in și l-a pus într-un mormânt tăiat în piatră, unde nu fusese pus nimeni niciodată.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Era ziua Pregătirii și se apropia Sabatul.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Femeile care veniseră cu el din Galileea au venit după el și au văzut mormântul și cum fusese pus trupul Lui.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Ele s-au întors și au pregătit miresme și miruri. În Sabat s-au odihnit conform poruncii.

< Lucam 23 >