< Lucam 23 >

1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Toda a empresa deles se levantou e o trouxe perante Pilate.
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Eles começaram a acusá-lo, dizendo: “Encontramos este homem pervertendo a nação, proibindo o pagamento de impostos a César, e dizendo que ele mesmo é Cristo, um rei”.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Pilatos lhe perguntou: “Você é o Rei dos Judeus?” Ele lhe respondeu: “É o que você diz”.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e às multidões: “Não encontro nenhuma base para uma acusação contra este homem”.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Mas eles insistiram, dizendo: “Ele estimula o povo, ensinando por toda a Judéia, começando da Galiléia até este lugar”.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Mas quando Pilatos ouviu falar da Galileia, ele perguntou se o homem era galileu.
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Quando descobriu que estava na jurisdição de Herodes, ele o enviou a Herodes, que também estava em Jerusalém durante aqueles dias.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Agora, quando Herodes viu Jesus, estava muito contente, pois há muito tempo queria vê-lo, pois tinha ouvido muitas coisas a seu respeito. Ele esperava ver algum milagre ser feito por ele.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Ele o questionou com muitas palavras, mas não deu nenhuma resposta.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Os chefes dos sacerdotes e os escribas o acusaram veementemente.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Herodes, com seus soldados, o humilhou e zombou dele. Vestindo-o com roupas luxuosas, eles o enviaram de volta a Pilatos.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Herodes e Pilatos se tornaram amigos naquele mesmo dia, pois antes disso eram inimigos um do outro.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os governantes e o povo,
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
e disse-lhes: “Vocês trouxeram este homem até mim como alguém que perverte o povo, e eis que, tendo-o examinado diante de vocês, não encontrei nenhuma base para uma acusação contra este homem em relação àquelas coisas das quais vocês o acusam.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Nem Herodes, pois eu o enviei até ele, e veja, nada digno de morte foi feito por ele.
16 emendatum ergo illum dimittam
Portanto, vou castigá-lo e libertá-lo”.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Now ele teve que liberar um prisioneiro para eles na festa.
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Mas todos eles gritaram juntos, dizendo: “Fora com este homem! Liberte-nos Barrabás” -
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
um que foi lançado na prisão por uma certa revolta na cidade, e por assassinato.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Então Pilatos falou novamente com eles, querendo libertar Jesus,
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
mas eles gritaram, dizendo: “Crucificar! Crucifica-o!”
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Ele disse a eles pela terceira vez: “Por quê? Que mal este homem fez? Eu não encontrei nele nenhum crime capital. Vou, portanto, castigá-lo e libertá-lo”.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Mas eram urgentes com vozes altas, pedindo que ele fosse crucificado. Suas vozes e as vozes dos chefes dos sacerdotes prevaleceram.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Pilatos decretou que o que eles pediam deveria ser feito.
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Ele libertou aquele que havia sido lançado na prisão por insurreição e assassinato, por quem eles pediram, mas ele entregou Jesus à vontade deles.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Quando o levaram embora, pegaram um Simão de Cirene, vindo do país, e colocaram a cruz sobre ele para carregá-la depois de Jesus.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Uma grande multidão de pessoas o seguiu, inclusive mulheres que também o lamentaram e lamentaram.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Mas Jesus, voltando-se para elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim, mas chorem por vocês mesmas e por seus filhos”.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Pois eis que estão chegando os dias em que dirão: “Bem-aventurados os estéreis, os ventres que nunca choraram, e os seios que nunca amamentaram”.
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Então eles começarão a dizer às montanhas, 'Caiam sobre nós!' e dirão às colinas, 'Cubram-nos'.
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Pois se eles fizerem essas coisas na árvore verde, o que será feito na seca”?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Havia também outros, dois criminosos, levados com ele para a morte.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, o crucificaram ali com os criminosos, um à direita e outro à esquerda.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois eles não sabem o que estão fazendo”. Dividindo suas peças de vestuário entre eles, eles lançam à sorte.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
O povo ficou de pé observando. Os governantes com eles também zombaram dele, dizendo: “Ele salvou outros”. Deixe-o salvar a si mesmo, se este é o Cristo de Deus, seu escolhido”!
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Os soldados também escarneceram dele, vindo até ele e oferecendo-lhe vinagre,
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
e dizendo: “Se você é o Rei dos Judeus, salve-se!
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Uma inscrição também foi escrita sobre ele em letras gregas, latinas e hebraicas: “ESTE É O REI DOS JUDEUS”.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Um dos criminosos que foi enforcado insultou-o, dizendo: “Se você é o Cristo, salve-se a si mesmo e a nós”!
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Mas o outro respondeu, e repreendendo-o disse: “Você não teme sequer a Deus, vendo que está sob a mesma condenação?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
E nós, de fato, justamente, pois recebemos a devida recompensa por nossos atos, mas este homem não fez nada de errado”.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Ele disse a Jesus: “Senhor, lembra-te de mim quando vieres ao teu Reino”.
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Jesus lhe disse: “Com certeza eu lhe digo, hoje você estará comigo no Paraíso”.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Era agora por volta da sexta hora, e a escuridão veio sobre toda a terra até a nona hora.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
O sol escureceu, e o véu do templo foi rasgado em dois.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Jesus, chorando com voz alta, disse: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito”. Tendo dito isto, ele deu seu último suspiro.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Quando o centurião viu o que foi feito, ele glorificou a Deus, dizendo: “Certamente este era um homem justo”.
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Todas as multidões que se reuniram para ver isto, quando viram as coisas que foram feitas, voltaram para casa batendo em seus peitos.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Todos os seus conhecidos e as mulheres que o acompanharam desde a Galiléia ficaram à distância, observando estas coisas.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Eis que havia um homem chamado José, que era membro do conselho, um homem bom e justo
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
(ele não tinha consentido com seus conselhos e atos), de Arimatéia, cidade dos judeus, que também esperava o Reino de Deus.
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
Este homem foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Ele o tirou e o envolveu em um pano de linho, e o colocou em uma tumba que foi cortada em pedra, onde ninguém jamais havia sido deitado.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Era o dia da Preparação, e o sábado estava se aproximando.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
As mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia o seguiram, e viram o túmulo e como seu corpo foi depositado.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Elas voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. No sábado elas descansaram de acordo com o mandamento.

< Lucam 23 >