< Lucam 23 >

1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Und der ganze Haufe stund auf und führeten ihn vor Pilatus
2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei Christus, ein König.
3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete ihm und sprach: Du sagest es.
4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen.
5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erreget damit, daß er gelehret hat hin und her im ganzen jüdischen Lande, und hat in Galiläa angefangen bis hieher.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Da aber Pilatus Galiläa hörete, fragte er, ob er aus Galiläa wäre,
7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörete, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in denselbigen Tagen auch zu Jerusalem war.
8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh, denn er hätte ihn längst gerne gesehen; denn er hatte viel von ihm gehöret und hoffete, er würde ein Zeichen von ihm sehen.
9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts.
10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten stunden und verklagten ihn hart.
11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weiß Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus.
12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende. Und siehe, ich habe ihn vor euch verhöret und finde an dem Menschen der Sachen keine, der ihr ihn beschuldiget.
15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
Herodes auch nicht; denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, was des Todes wert sei.
16 emendatum ergo illum dimittam
Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Denn er mußte ihnen einen nach Gewohnheit des Festes losgeben.
18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mords willen ins Gefängnis geworfen.
20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Da rief Pilatus abermal ihnen zu und wollte Jesum loslassen.
21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!
22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übels getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuziget würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Pilatus aber urteilete, daß ihre Bitte geschähe,
25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
und ließ den los, der um Aufruhrs und Mords willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen.
26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Und als sie ihn hinführeten, ergriffen sie einen, Simon von Kyrene, der kam vom Felde, und legten das Kreuz auf ihn, daß er's Jesu nachtrüge.
27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Es folgete ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die klageten und beweineten ihn.
28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Jesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder.
29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäuget haben.
30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Dann werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!
31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?
32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Es wurden aber auch hingeführt zwei andere Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden.
33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Und als sie kamen an die Stätte die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken.
34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen; denn sie wissen nicht was sie tun. Und sie teileten seine Kleider und warfen das Los darum.
35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Und das Volk stund und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat andern geholfen, er helfe sich selber, ist er Christ, der Auserwählte Gottes!
36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig
37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
und sprachen: Bist du der Juden König, so hilf dir selber.
38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Es war auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinischen und ebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König.
39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selbst und uns!
40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?
41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
Und zwar wir sind billig darinnen; denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes gehandelt.
42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Und sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich wenn du in dein Reich kommst!
43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, heute wirst du mit mir im Paradies sein.
44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Und es war um die sechste Stunde. Und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde.
45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
Und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei.
46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Und Jesus rief laut und sprach: Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände! Und als er das gesagt, verschied er.
47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Da aber der Hauptmann sah, was da geschah; preisete er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um.
49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Es stunden aber alle seine Verwandten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolget, und sahen das alles.
50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann;
51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
der hatte nicht bewilliget in ihren Rat und Handel; der war von Arimathia, der Stadt der Juden, der auch auf das Reich Gottes wartete:
52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu
53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
und nahm ihn ab, wickelte ihn in Leinwand und legte ihn in ein gehauen Grab, darinnen niemand je gelegen war.
54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an.
55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Es folgeten aber die Weiber nach, die mit ihm kommen waren aus Galiläa, und beschaueten das Grab, und wie sein Leib gelegt ward.
56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Sie kehreten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie stille nach dem Gesetz.

< Lucam 23 >