< Lucam 21 >

1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
[Ісус] дивився, як багатії клали свої дари в скарбницю [Храму].
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Побачив Він також і бідну вдову, яка поклала туди дві лепти.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
І промовив: «Істинно кажу вам: ця бідна вдова поклала більше, ніж усі інші,
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
бо всі клали зі свого достатку, а вона зі своєї бідності поклала все, що в неї було на прожиток».
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Коли присутні заговорили про Храм, що він прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, Він сказав:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
―Прийдуть дні, коли з того, що бачите, не залишиться каменя на камені, який не був би зруйнований.
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
І запитали Його: ―Учителю, коли це станеться? І яка ознака того, що це має статися?
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Він відповів: ―Дивіться, щоб ніхто не ввів вас в оману, бо багато хто прийде в ім’я Моє й казатиме: «Це Я!» і «Час наблизився!» Не йдіть за ними!
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Коли почуєте про війни та повстання, не лякайтеся: спочатку все це має статися, але кінець буде не відразу.
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Тоді сказав їм: ―Повстане народ проти народу й царство проти царства.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Будуть сильні землетруси в різних місцях, голод та чума. Будуть відбуватися страшні події та великі знамення на небі.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Але перед тим, як все це відбудеться, накладуть на вас руки та переслідуватимуть вас. Видаватимуть вас у синагоги та в’язниці, поведуть вас до царів та правителів через ім’я Моє.
13 continget autem vobis in testimonium
І це дасть вам можливість свідчити.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Отже, покладіть собі в серця не турбуватись завчасно, що говорити на свій захист,
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
бо Я дам вам слова й таку мудрість, якій не зможуть противитися й суперечити всі ваші противники.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Вас будуть зраджувати навіть ваші батьки, брати, родичі та друзі. Декого з вас вбиватимуть.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
І всі будуть ненавидіти вас через Моє ім’я.
18 et capillus de capite vestro non peribit
Але жодна волосина з вашої голови не пропаде.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
Терпінням вашим ви здобудете душі ваші.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, тоді знайте, що його спустошення наблизилось.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори; ті, що в Єрусалимі, нехай виходять із нього; а ті, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Бо це буде час помсти, коли все написане здійсниться.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Горе вагітним і тим, що будуть годувати грудьми в ті дні, бо велике лихо буде на землі та гнів на цьому народі.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
[Люди] будуть гинути від меча, їх заберуть у полон поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть язичники, аж доки час язичників не закінчиться.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
І будуть знамення на сонці, місяці та зірках, а на землі буде жах між народами та розгубленість від ревіння морських хвиль.
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Люди вмиратимуть від страху в очікуванні подій, що насуваються на людство, бо сили небесні захитаються.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
І тоді [люди] побачать Сина Людського, Який приходить на хмарі з великою силою та славою.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Коли ці речі почнуть збуватися, ви встаньте та підійміть ваші голови, бо наближається визволення ваше.
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Потім сказав їм цю притчу: ―Дивіться на смоковницю та на всі дерева:
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
коли на них з’являється листя, знаєте, що літо вже близько.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Так і ви, коли побачите, що це збувається, знайте: Царство Боже вже близько.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Істинно кажу вам: не мине цей рід, поки все це не станеться.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Небо та земля проминуть, але слова Мої не проминуть.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Будьте уважні, щоб ваші серця не обтяжували ненажерство, п’янство та життєві турботи і щоб день той не застав вас зненацька,
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
як пастка. Бо він прийде несподівано для всіх, хто живе на землі.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Завжди пильнуйте та моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має відбутися, і стати перед Сином Людським.
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Кожен день [Ісус] навчав у Храмі, а вночі виходив та перебував на горі, що зветься Оливною.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Увесь народ збирався зранку в Храмі, аби слухати Його.

< Lucam 21 >