< Lucam 21 >

1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Och han såg till, aktandes på huru de rike lade sina gåfvor uti offerkistona.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Så fick han ock se ena fattiga enko, som lade der två skärfvar in.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Och han sade: Sannerliga säger jag eder: Denna fattiga enkan lade mer in, än alle de andre;
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Ty de hafva alle inlagt, till Guds offer, af det dem till öfverlopps är; men hon hafver, af sin fattigdom, inlagt allt det hon ägde.
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Och då somlige sade om templet, att det var prydt med härliga stenar och klenodier, sade han:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
De dagar varda kommande, att utaf allt, det I sen, skall icke låtas sten uppå sten, den icke skall afbruten varda.
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Då frågade de honom, och sade: Mästar, när skall detta ske? Och hvad tecken är, när detta ske skall?
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Sade han: Ser till, att I icke varden förförde; ty månge skola komma under mitt Namn, och säga: Jag äret; och tiden instundar. Följer dem icke efter.
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Men när I hören örlig och uppror, varer icke förfärade; ty sådant måste först ske, men det är icke straxt änden.
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
Och han sade till dem: Folk skall resa sig upp emot folk, och rike emot rike.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Och stor jordbäfning skall varda mångastäds, och hunger, och pestilentier; och förskräckelse, och stor tecken skola ske utaf himmelen.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Men för allt detta skola de taga fatt på eder, och förfölja eder och öfverantvarda eder in på sin Råd, och i häktelse; dragande eder för Konungar och Förstar, för mitt Namns skull.
13 continget autem vobis in testimonium
Och det skall eder vederfaras till ett vittnesbörd.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Så håller det fast uti edor hjerta, att I ingen omsorg hafven, huru I skolen försvara eder;
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Ty jag skall gifva eder mun och visdom, der alle de, som sätta sig emot eder, icke skola kunna emotsäga, ej heller emotstå.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
I skolen ock öfverantvardas af föräldrar, och af bröder, fränder och vänner; och de skola döda somliga af eder.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
Och I skolen varda hatade af allom, för mitt Namns skull;
18 et capillus de capite vestro non peribit
Och ett hår af edart hufvud skall icke förgås.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
I skolen behålla edra själar genom edart tålamod.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
När I nu sen, att Jerusalem varder belagdt med en här, då skolen I veta, att dess förödelse är för handen.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
De då äro i Judeen, de fly upp åt bergen; och de der midt inne äro, de gånge ut; och de som ute i landet äro, de gånge icke derin;
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
Ty att då äro hämndadagarne, att fullbordas skall allt det som skrifvet är.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva i de dagar; ty stor plåga varder på jordene, och vrede öfver detta folk.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Och de skola falla för svärdsegg, och fångne bortförde varda till allahanda folk; och Jerusalem skall förtrampadt varda af Hedningom, tilldess Hedningarnes tid fullkomnad varder.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Och skola ske tecken i solen, och i månan, och i stjernorna; och på jordene varder folkena ångest, och de skola förtvifla. Och hafvet och vågen skola mycket bullra;
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Och menniskorna borttorkas, för räddhågas skull, deraf att de förbida det som hela verldena öfvergå skall; ty himmelens krafter skola bäfva.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Och då skola de få se menniskones Son komma i skyn, med magt och stora härlighet.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Men då detta begynner ske, ser upp, och lyfter edor hufvud upp; ty då nalkas edor förlossning.
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Och han sade dem en liknelse: Ser på fikonaträt och all trä.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
När de nu knoppas, kunnen I då se och veta af eder sjelf, att sommaren är när.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Alltså ock I, när I sen detta ske, skolen I veta, att Guds rike är när.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förr än det allt skedt är.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Men vakter eder, att edor hjerta icke förtungad varda med svalg och dryckenskap, och med detta lefvernes omsorg, så att den dagen kommer eder för hastigt uppå.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
Ty han varder kommandes, såsom en snara, öfver alla som bo på jordene.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Så vaker nu alltid, och beder, att I mågen undfly allt detta som komma skall, och stå för menniskones Son.
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Och han lärde om dagen i templet; men om natten gick han ut, och vistades på Oljoberget.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Och allt folket var bittida uppe till honom i templet, till att höra honom.

< Lucam 21 >