< Lucam 21 >
1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Då han såg upp, vart han var at dei rike lagde gåvorne sine i templekista;
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
og han vart var ei armodsleg enkja, som lagde tvo skjervar.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Då sagde han: «Det segjer eg dykk for sant: Denne fatige enkja hev lagt meir enn dei alle.
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
For det som desse gav, det gav dei alle av nøgdi si; men ho gav av si fatige råd - gav alt ho hadde til å livberga seg med.»
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Det var nokre som tala um templet, at det var prydt med fagre steinar og vigde gåvor. Då sagde han:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
«Dette som de skodar, um det skal de vita at det vil koma ei tid då her ikkje vert liggjande stein på stein, som ikkje skal rivast laus.»
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
«Når skal då dette ganga fyre seg, meister, » spurde dei, «og kva er merket på at den tidi lid nær?»
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Då svara han: Sjå dykk fyre, so ingen fær ført dykk på villstig! For mange skal taka mitt namn og segja: «Det er eg!» og: «Det lid innpå tidi. Fylg ikkje etter deim!
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Og når de høyrer um ufred og upprør, so vert ikkje fælne! For fyrst lyt det henda; men enden kjem ikkje straks.»
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
So sagde han til deim: «Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike;
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
store jordskjelvar skal koma, og uår og sott kring i landi; og det skal syna seg skræmor og store teikn frå himmelen.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Men fyrr alt dette hender, skal dei leggja hand på dykk og forfylgja dykk og draga dykk inn i synagogor og fangehus; og de skal førast fram for kongar og landshovdingar for mitt namn skuld.
13 continget autem vobis in testimonium
Då skal de koma til å vitna.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Legg dykk då på minne at de ikkje fyreåt tarv tenkja på korleis de skal svara for dykk!
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Eg skal gjeva dykk munn og visdom, som ingen av motmennerne dykkar skal kunna standa seg for eller segja imot.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Jamvel foreldre og brør og skyldfolk og vener skal svika dykk og valda sume av dykk dauden,
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
og alle skal hata dykk for mitt namn skuld.
18 et capillus de capite vestro non peribit
Men ikkje eit hår på hovudet dykkar skal forkomast.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
Haldt ut, so skal de vinna sjælerne dykkar!
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Når de ser at stridsherar kringset Jerusalem, då skal de vita at det ikkje er lenge fyrr han vert lagd i øyde.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Då lyt dei som er i Judaland røma til fjells; dei som er inni byen, lyt flytja ut, og dei som er utpå landet, må ikkje koma inn.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
For dette er hemnardagarne; då skal det ganga fram alt det som stend skrive.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Stakkars deim som gjeng med barn eller gjev brjost, i dei dagarne! For det skal vera stor naud i landet og vreide yver dette folket.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Dei skal falla for sverdseggi og førast hertekne burt til alle heidningfolk, og Jerusalem skal heidningarne trøda under fot, til heidningtidi er ute.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Det skal syna seg teikn i sol og måne og stjernor, og på jordi skal folki fælast i vonløysa, når havet og brotsjøarne dyn.
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Folk skal uvita av rædsla og gru for det som kjem yver mannaheimen; for himmelkrafterne skal skakast.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
Då skal dei sjå Menneskjesonen koma i skyi med velde og stor herlegdom.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Men når dette tek til å henda, då rett dykk upp, og lyft hovudet! for det lid mot utløysingi dykkar.»
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
So sagde han deim ei likning: «Sjå på fiketreet og alle andre tre!
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
So snart de ser dei hev sprotte, då veit de av dykk sjølve at no er sumaren nær.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Soleis når de ser dette hender, då veit de at Guds rike er nær.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt saman hev hendt.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Gjev agt på dykk sjølve, at de aldri let hjarta tyngjast av rus og ovdrykk og verdsleg sut, so den dagen kjem uventande på dykk!
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
For som eit fuglenet skal han skal koma yver alle som bur kring i vidande verdi.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Vak kvar tid og stund, og bed at de kann få styrk til å røma undan alt dette som koma skal, og standa dykk framfor Menneskjesonen!»
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Um dagarne lærde han i templet; men um kveldarne gjekk han ut or byen og var natti yver på den åsen dei kallar Oljeberget.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Og alt folket kom tidleg um morgonen til honom i templet og lydde på honom.