< Lucam 21 >

1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
Ježíš pozoroval, jak zámožní lidé vhazují peníze do chrámové pokladny.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
Přišla také jedna chudá vdova a vhodila tam dvě nepatrné mince.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
Ježíš k tomu poznamenal: „Tato chudá vdova dala vlastně více než kterýkoliv z těch boháčů.
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
Ti darovali jen to, co mohli snadno postrádat, ale ta žena obětovala všechny své peníze, vše, co měla na živobytí.“
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
Někteří se obdivovali, z jakého pěkného kamene je chrám vystavěn a jak je nádherně vyzdoben. Ježíš ale řekl:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
„Přijdou dny, kdy ze všeho, čemu se teď obdivujete, nezůstane kámen na kameni, všechno to bude rozbořeno.“
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Zeptali se ho: „Mistře, kdy se to stane? Budou tomu předcházet nějaká znamení?“
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
Odpověděl: „Nedejte se nikým svést. Mnozí přijdou a budou se prohlašovat za Mesiáše. Budou říkat: ‚Čas se naplnil.‘Ale nevěřte jim.
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
Až uslyšíte o různých válkách a povstáních, neděste se. To vše musí přijít, ale ještě to nebude konec světa.“
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
A dodal: „Znepřátelí se národy i státy.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
Budou velká zemětřesení a z různých stran přijdou zprávy o hladu, nakažlivých nemocech, hrůzách a nezvyklých úkazech na obloze.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
Ale než k tomu dojde, nastane ještě doba velkého pronásledování. Budou vás vláčet před soudy, vodit před krále a vladaře, uvrhnou vás do vězení, a to všechno proto, že jste uvěřili ve mne.
13 continget autem vobis in testimonium
To bude vaše příležitost, abyste se ke mně přiznali.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
Nepřipravujte si předem svoji obhajobu.
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
Já vám v té chvíli vnuknu pravá slova i vhodné argumenty, které vaše protivníky umlčí.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
Někdy vás zradí i vlastní rodiče, sourozenci, příbuzní a přátelé. A některé z vás dokonce vydají i na smrt.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
Budete v nenávisti, protože se ke mně hlásíte.
18 et capillus de capite vestro non peribit
Ale nebojte se, ani jeden vlas z hlavy neztratíte zbytečně.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
Jen vydržte, získáte život!
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
Až uvidíte, že se kolem Jeruzaléma stahují vojska, pak přišla chvíle, kdy bude zpustošen.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Koho to zastihne v Judsku, ať uprchne do hor. Kdo bude v Jeruzalémě, ať se pokusí rychle z něho utéci, a kdo bude mimo, ať se do něho nevrací.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
To budou dny trestu a splní se vše, co o tom napsali proroci.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
Zle bude v těch dnech těhotným ženám a kojícím matkám. Velké strádání čeká tento národ, protože Boží hněv je namířen proti němu.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
Mnozí budou zabiti, mnozí odvlečeni do otroctví po celé říši; v Jeruzalémě se budou roztahovat pohané, ale i na ně nakonec dojde.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
Na konci času vyměřeného lidstvu se objeví na slunci, měsíci i hvězdách zvláštní úkazy.
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
Lidé na zemi budou prožívat velikou úzkost a události se na ně budou valit jako vzedmuté moře. Smrtelný strach zachvátí celý svět. I stálost řádů ve vesmíru bude narušena.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
A tehdy uvidí přicházet Syna člověka v oblaku s královskou mocí a slávou.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
Až se to všechno začne dít, vzmužte se a hleďte vzhůru, protože vaše konečné vysvobození bude již blízko.“
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
Ještě jim to zdůraznil přirovnáním: „Všimněte si fíkovníku nebo kteréhokoliv jiného stromu.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
Když vyraší listí, sami dobře víte, že se blíží léto.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
Zrovna tak, až uvidíte všechna znamení, o kterých jsem s vámi mluvil, poznáte, že se blíží Boží království ve své plné moci.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
Říkám vám, že ještě tato generace uvidí, jak se má slova začínají plnit.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
Nebe i země jednou skončí, ale má slova nikdy neztratí svou platnost.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
Dejte si na sebe pozor! Nedopusťte, aby vaše mysl byla otupena nestřídmostí, opilstvím a starostmi o živobytí. Pak by vás ten den zastihl jako past, ze které nikdo nepřipravený neunikne.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
Buďte proto na stráži, modlete se, abyste unikli hrůzám, které mají přijít, a mohli nakonec obstát před Synem člověka.“
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
Ve dne učil Ježíš v chrámu a večer odcházel na Olivovou horu a zůstával tam přes noc.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
Už časně ráno přicházeli lidé do chrámu, aby mu naslouchali.

< Lucam 21 >