< Lucam 20 >

1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
And yt fortuned in one of those dayes as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders
2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite?
3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus
The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men?
5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi
And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse
But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.
7 et responderunt se nescire unde esset
And they answered that they coulde not tell whence it was.
8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio
And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus
Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem
And when the tyme was come he sent a servaut to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntes dyd bet him and sent him awaye empty.
11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye.
12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out.
13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur
Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him.
14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas
But when the fermers sawe him they thought in them selves sayinge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures.
15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit
He will come and destroye those fermers and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that they sayde: God forbyd.
17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone?
18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam
And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them.
20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis
And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite.
21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces
And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly.
22 licet nobis dare tributum Caesari an non
Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no?
23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar that which belongeth vnto Cesar: and to God that which pertayneth to God.
26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccio. And they axed him
28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo
sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother.
29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis
Ther were seven brethren and the fyrste toke a wyfe and dyed with out children.
30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt
And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed.
32 novissima omnium mortua est et mulier
Last of all the woma dyed also.
33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem
Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe.
34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias (aiōn g165)
Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed (aiōn g165)
35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores (aiōn g165)
but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed (aiōn g165)
36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis
nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: and are the sonnes of God in as moche as they are the chyldre of the resurreccion.
37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob
And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Adraham and the God of Isaac and the God of Iacob.
38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei
For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him.
39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti
Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare
And after that durst they not axe him eny question at all.
41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse
Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
tyll I make thine enemys thy fothe stole.
44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis
Then in the audience of all the people he sayde vnto his disciples
46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis
beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes
47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.

< Lucam 20 >