< Lucam 20 >
1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus
Kange diye Yeecu merangti mor bi kurwabe, la tok furen kereuti nubo wabereu kange nubo dur ko.
2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
Ci tokeroti ciye coti yiyo kibi kwan kero wini mon mam nan do wotiye. We nenen bi gwamdo woo.
3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
La co ciya ciki meki kero mangmekom tiye nyo.
4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus
kange yuka mwen Yohana yerau di kaka nii fire nenka?
5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi
Cin kobkanti, bwetici ciki tonou biki di kwamari anyiki yebwe bo nebo birinke cinenen.
6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse
Na la duwareu bi yi biki nifiro nendi no bo gwam cinye mobangbe ki ter, wori cin ciya mor mereciye Yohana nii to mange
7 et responderunt se nescire unde esset
Cin ciya ciki yombo keno ki no feri.
8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio
Yeecu yi ciki moken nyo mani yikamti keno kibo gwando wini ma man dike biromtiye.
9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus
Yi dubo danke wo kange nii yunkake inabi co ne kange nom tonen toka takeko conyaken bi ti ne kange ya daranyi kutangnyi.
10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem
Ki cwakiya bika bituweka ram cuii tom kange ceka ce ayo nob tone bone, beri naci neco mor dikero teige neneu. Di nob tonebo ci bunk, ci yoco kang koni.
11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem
Tom cenge ce tak ci bungco, cine co dotange, ci yweco kan koni.
12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt
Tomtange na ta'ar ce cin nuwacine der, cin merkeco kare.
13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur
La nii take Inabi ki, nye ina matiye? ma tom bi bweni macui.
14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas
Dila nob tone bo toco citokange bwitici, wo co nii coka gwarito bo twallum na kwalito yilam be.
15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae
Ci mwobken co bwiyim taken cin twallum co. Nyen teeluwen taken Inabi amaciticuke.
16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit
An bou na twallungum nob take bo wo na yila na neke nubo kenge takeu. Kambo ci nuwanyeri ciki, kwama acukum.
17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli
La Yeecu toci layiki.
18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
Nii wo yar ti dor terero wonineri, an wurorangum. No nii wo tero yelti dorowonineri anfwoyok tamgum co.
19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam
Ci nob murangkako kange nobo dur waber cin cui naci tomco nawo wori an nyomom ki tokerewo dor ci, la ci cut an rubero.
20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis
Ci derangecoti cin tom nobo atoutiyeu wor ranyonri nubo weceke, na cifiya lentanke mor lekamor kercono ni, naci nekenco borank kange bi gwam nii dure.
21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces
Ci meco, ki Nii merangkan nyo yumom muki toka kange meranka dike donge donge tekeu kange nii men nawo dong bwinge kerdiye, muki merangka birin ket dor nure kwama.
22 licet nobis dare tributum Caesari an non
Mino werfune ka no ya kemer dor kaicar, nin kaka o ong?
23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis
Yeecu nyomom yulkar yici.
24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris
Nugmen dinari wuro wee, takeu munranka we dor cereu? ciki, “ki kaicer dike na kaiceroce komne kwama dike na kwace?”
25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo
Nob murangka kange dur tini nob wabe bere cifiya bo diker bitore mur keu ceroni.
26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt
nubem. Cin nyemruki ki cuka kan cone, ci tobo kangeker.
27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Kam cadukiyawa cibo ficowege, nobo wo yitiki gwamka tuke mani.
28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo
Cin meco ciki “nii merangka” Musa mulang nye nen ki, no ni yiki no yini bwi yamdi, nii ki nawe la manki bibwe, nyice anan nawiye, afiya nyicenin bwe.
29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis
Kakum bi yiten wii niber wo kaboko nab nawe, lam bwe yam menki bwe,
30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio
Inyo wo yobeu.
31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt
Wo ta'ar naco, nyo tangka wo nibe re dombo bi beiwi kom cin bweyam.
32 novissima omnium mortua est et mulier
Ki bwili na wiye bwimken.
33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem
Be diye gwanka duri, wiweco yira tiye. Wori cin nab na weye gwam ciye
34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias (aiōn )
Yeecu yiciki biberyo dor bi dinene nakangetiye, cine cine citi naka. (aiōn )
35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores (aiōn )
Nyo kallo wo abou tiyeu, nobo wuro ne bilenke na kwen ka ko ceci nabaruboci manki na ka nawiye. (aiōn )
36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis
Mani ciya bwi yatiki tok, ciya yilam na biwei tonange kwama.
37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob
Dila co lam bidom kang bange zaitunedo bei tomangeco lacin teer bi langkako ci cenk lang kwamati ki diro dur. Wori nagen yumankako co mane.
38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei
Ci ki bi bwiyet atinyo liyowo aboutin mor den tee bei furneret di kwama kanae yor ka la duntanka.
39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti
Kagum Faricawa bor mwerkanka ciyico ki nii merangka, kwameu nob bwankar mwekoninten.
40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare
Yeecu ciya ciki, miyikom bi len keti no noboburo kamom di terotinibo andunktange.
41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse
La Yeecu lambidom ka kange berocori la ciweyeu.
42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis
Naki kom nyom kakuwo kange dikewo abokimenti ki fawor neredi, naweu cin yurangum nuwe kume.
43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Kakuko we bo ti fiye kom wuyi wo nob kyeb kume bo a mu tiyak tiye, kentangum nen ciyam kwenang mwen ten, culangko gwam.
44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est
Cin kacimnen bitine wari kange biweiyo Lomewe, ma ciye tob tero kange dor kecer, wuro mo kabo bati fiya kwama cwiti na co fulone neu.
45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis
Yecu do mor bikurwabe la yuwa nob miyeka.
46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis
Yi citi ku mulangum mulange Lomi a yila fiye kwobka dilo, di la kom yilam buwak nob kwiyeb.
47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem
Yecu meranti kang kang mor bikurwaber nebo dor wabero kange nob mulankab kange nobo durko cwiti twallum co. Di la ci fiya bo nure, wori nobo cuwatci ti cinen kambo keu.