< Lucam 19 >
1 et ingressus perambulabat Hiericho
I ARI kotilon on nan kanim Ieriko, ap kotin daulula.
2 et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
A kilan, ol kapwapwa men mia, ad a Jakauj, me jaumaj en jaunopwei kan.
3 et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
A men kilan Iejuj, pwen aja, ij i, ap jota kak, pweki pokon o, o a jakakair.
4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
I ari tion mo’rail, dauda nin tuka pot, pwen kak kilan i, pwe a pan kotin daulul waja o.
5 et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
A lao lel waja o Iejuj ap kotin majanda diar i, majani on i: Jakauj, madan daudi, pwe I pan pedelon on nan im om ran wet.
6 et festinans descendit et excepit illum gaudens
I ari madan daudi kajamo i pereperen.
7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
Irail lao kilaner met, karoj ap lipanedeki inda: A pedeloner, pwen kairu ren ol dipan amen.
8 stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
A Jakauj potodo potoan on Kaun o: Main re kotin mani, apali en ai kapwa i pan kijakijaki me jamama kan, o ma i kotaue amen, i kin kajapal won i pan pa pak laude jan.
9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
Iejuj kotin majani on i: Maur me pwara don nan im wet ran wet, pwe a pil nain Apraam amen.
10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
Pwe Nain aramaj pwara don rapaki o kamaureda me jalonalar.
11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
A ni ar ronadar mepukat, a pil kotin majani karajeraj eu, aki koren ion Ierujalem, o re kiki on, me wein Kot pan madan janjaleda.
12 dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
A kotin majani: Ol lapalap amen kolan jap doo eu, pwen nine mar a, ap pan puredo.
13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
I me eker pena na ladu ek, o ki on irail paun eijok, indan irail: Komail dodokki, i lao puredo.
14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
A na aramaj akan kailonki i, kadarala mur i kaireki lan i: Je jota mauki, ol men et en kaun kit.
15 et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
Kadekadeo a lao puredo, murin a aleer wei o, ap ilakelan ladu kan, me a ki on na moni, pwen aja duen en amen amen ar kalaudelar na moni.
16 venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
Men maj ap pwarado indada: Main, omui paun kareda paun eijok.
17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
A indan i: Meid pai ladu mau koe, aki om apapwali mau me tikitik, koe pan id kaunda kanim eijok.
18 et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
O kariamen ap pwarado indada: Main, omui paun me kareda paun limau.
19 et huic ait et tu esto supra quinque civitates
A pil indan i: Koe pan kaunda kanim limau.
20 et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
O pil amen pwarado indada: Main, mani, ietet japwilim omui paun, me i nekidala nan lim en pudo.
21 timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
Pwe i majak komui, pwe I petik amen komui. Komui kin aleda, me kaidin komui kidier, o dolun jan, me kaidin komui padukedier.
22 dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
A indan i: Jan nan au om I pan kadeik kin uk ada ladu jued koe. Koe ajaer, me ol petik amen nai, me kin ale, me kaidin nai kidier o dolun jan, me kaidin nai padukidier.
23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
Menda koe jota wala nai moni wajan kanaitik, o i lao puredo, i pan ale me udan ai ianaki moni naitik.
24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
A indai on irail me u impa: Ale jan i paun o, ki on ren me a paun eijok!
25 et dixerunt ei domine habet decem mnas
Irail indai on i: Main, nan a nainekier paun eijok.
26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
Pwe I indai on komail, meamen, me a mia, ekij pan ko on, a me jota a mia, nan a pwitikatik pil pan katia jan.
27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
A ir, ai imwintiti, me kan, I en kakaun ir, wa ir do, o kame ir ala mo i!
28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
A lao kotin kaimwijokala a majan pukat, ap kotiwei kotidala Ierujalem.
29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
Kadekadeo a lao koti don Petpake o Petanien impan dol me ad a Oliwe, ap kotin poronela japwilim a tounpadak riamen,
30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
Majani: Koma ko on nan kanim monen, koma lao pedelon, koma pan diarada ejel pul amen jalidi, me aramaj amen jaik mohdi poa. Lapwada i, ap karedo!
31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
A ma meamen pan idok re oma: Da me koma lapwa kida i? Koma ap pan inda: Kaun o men dake.
32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
A ira me pakadara wei, ap kola o diarada, duen a kotin majani on ira.
33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
A ni ara lawada ejel pul o, ol oko, me naineki, ap indan ira: Da me koma lawa kida ejel pul en?
34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
Ira ap indada: Kaun o men dake.
35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
Ira ari wado ren Iejuj, ap irepadi pon ejel pul arail likau kan ap potoan dan Iejuj poa.
36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
Ni a kotikot kokowei, irail ap irepakidi arail likau kan nani al.
37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
A lao kotin korendor kotidila dol Oliwe tounpadak kan karoj ap wiaki eu nil laudeda kapina Kot, pweki manaman akan karoj, me re kilaner,
38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
Indada: Kapina on Nanmarki, me kotido ni mar en Kaun! Nanlan en popol o linan waja ileile!
39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
A Parijar kai kijan pokon o indai on i: Jaunpadak, kotin kidaue japwilim omui tounpadak kan.
40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
I ari kotin japen majani on irail: I indai on komail, ma mepukat pan nenenla, takai pan id kadededa.
41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
A lao kotin korendor, ap majani kanim o, ap tontonireki,
42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
Majani: O i men, koe en dedeki om ran mau wet, me pan kare on uk popol: Ari, a rir janer mon maj om.
43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
Pwe ran apwal ko pan lei on uk, me om imwintiti pan kele kin uk pena o it pena jan ni pali karoj;
44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
O irail pan kaje uk ala ianaki noum jeri kan, o re pan karonk uk ala; jota eu takai pan mimieta pon eu, pweki om jota dedeki anjaun om kajojon.
45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
I ari kotilon on nan im en kaudok, ap jikon jan me netinet lole,
46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
Majani on ir: Nan a intinidier: Im ai im en kapakap, a komail wiaki deun lolap akan.
47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
I ari kotin kaukawewe nan im en kaudok ran karoj. A jamero lapalap, o jaunkawewe, o me lapalap akan ren aramaj raparapaki, en kamatala i.
48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
A re jota kak diar, me ren wiada, pwe aramaj karoj apwali i kaualap o men ron i.