< Lucam 17 >
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Ezt mondta a tanítványoknak: „Lehetetlen, hogy botránkozások ne történjenek, de jaj annak, aki ilyeneket okoz.
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe dobják, mintha csak egyet is megbotránkoztat e kicsinyek közül.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Vigyázzatok magatokra!“„Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, fedd meg, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
És ha egy napon hétszer is vétkezik ellened, és egy napon hétszer tér vissza hozzád ezt mondva: Megbántam – bocsáss meg neki.“
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
Az apostolok ezt mondták az Úrnak: „Növeld hitünket!“
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Ezt mondta az Úr: „Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, és ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben, az engedelmeskedne nektek.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
„Ki az közületek, akinek ha van egy szolgája, és az szánt vagy legeltet, és megjön a mezőről, mindjárt azt mondja neki: Jöjj, és ülj az asztalhoz?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Nem azt mondja-e inkább neki: Készíts vacsorát, és övezd fel magad, és szolgálj nekem, míg én eszem és iszom, te pedig azután egyél és igyál!?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy azt tette, amit neki parancsolt? Nem gondolom.
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Hasonlóképpen ti is, ha mindazt megtették, amit parancsoltak nektek, mondjátok: Haszontalan szolgák vagyunk, mert csak azt tettük, ami kötelességünk volt.“
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
Történt, amikor útban volt Jeruzsálem felé, átment Samária és Galilea között.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
Amikor egy faluba ért, tíz leprás férfi jött elé, akik távol megálltak,
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
és hangosan ezt kiáltották: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!“
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
Amikor meglátta őket, ezt mondta: „Menjetek el, mutassátok meg magatokat a papoknak.“És történt, hogy míg odamentek, megtisztultak.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
Egy pedig közülük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, és hangosan dicsőítette Istent.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Lába elé borulva adott hálát. Ez pedig samáriai volt.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Jézus ekkor így szólt: „Nem tízen tisztultak meg? Hol van a többi kilenc?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Nem akadt más, aki visszatért volna dicsőséget adni Istennek, csak ez az egy idegen?“
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
És ezt mondta neki: „Kelj fel, menj el, a te hited megtartott téged.“
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Amikor megkérdezték a farizeusok, hogy mikor jön el Isten országa, így felelt nekik: „Isten országa nem szemmel láthatóan jön el.
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Sem azt nem mondják: Íme, itt, vagy íme, ott van, mert Isten országa bennetek van!“
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Eljön az idő, amikor szeretnétek egyet látni az Emberfia napjai közül, de nem láttok.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
Mondják majd nektek: Íme, itt, vagy íme, ott van, de ne menjetek oda, és ne fussatok utána.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Mert amint a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik, úgy jön el az Emberfia az ő napján.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
De előbb sokat kell szenvednie és megvettetnie ettől a nemzedéktől.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Ettek, ittak, megnősültek, férjhez mentek addig a napig, amíg Nóé be nem ment a bárkába, és eljött az özönvíz, és elpusztított mindenkit.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Hasonlóképpen, ahogy Lót napjaiban is volt: ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek,
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
de azon a napon, amikor Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Azon a napon, aki a háztetőn lesz, holmija pedig a házban, ne menjen le, hogy elvigye. És aki a mezőn lesz, ne forduljon vissza.
32 memores estote uxoris Loth
Emlékezzetek Lót feleségére!
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Aki meg akarja tartani életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Mondom nektek: azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.“
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Azok ezt mondták neki: „Hol, Urunk?“Ő pedig így válaszolt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.“